Romanos 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌh Pahblu, naann tuhbi xmooza Jesucristu, rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh tu. Dxiohs gudihdxyi naꞌh, nee gulii za Ñiꞌh naꞌh tin gacaꞌhn tuhbi xpooxtla Ñiꞌh, nee tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Ya guhcala cadxyih rooꞌ biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ daada raꞌ nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ziga zuluuꞌyi Ñiꞌh dxyiꞌdxyi riiꞌ laꞌh nuꞌh, ya dxyiꞌdxyi raꞌ nin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ daada raꞌ chi laꞌn caa raꞌ loh dxihtsi nin bacaꞌh raꞌ ba
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 xcweenta Lliiꞌn Ñiꞌh, ya guhca Jesucristu llahga guehtu rrehyi Davihd per pur bweꞌhltihxi Ñiꞌh,
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 per ya ziga pur xcweenta Spíritu Saantu naa Jesucristu Lliiꞌnpaꞌcaa Dxiohs laasii pur guelrnabwaꞌ rooꞌ nin nahpa Spíritu Saantu guhca babahn Jesucristu loh guelguhchi niꞌchin nin rluuꞌyi naa Ñiꞌh Daada xteenn nuꞌh.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ya pur xcweenta Jesucristu nin naa Daada xteenn nuꞌh baniꞌhi Dxiohs guelrahcanee cun guelrnabwaꞌ laꞌh nu tin chogaluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, tin ziꞌchi chechiistoꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee tin guzoꞌbadxiahga raꞌ ban,
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 — ausente —
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Ya nin naa mwehrgaloh, pur xcweenta Jesucristu rudiꞌhihn guelzuxchilli loh Xchiohs nuꞌh pur xcweenta garaa tu, laasii garaa nehzatiiꞌ loh guidxyiyuh zaꞌbi xcweenta ziga riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 ya Dxiohs nin ruꞌnnahn xtsiꞌn Ñiꞌh cun gaduhbi lastoꞌn, caꞌngaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Lliiꞌn Ñiꞌh, laꞌh Ñiꞌh rwaꞌhaloh Ñiꞌh xa rusazaꞌhan stoꞌn laꞌh tu guillii-guillii chin rbwihdxyin-rnaꞌbaꞌhn loh Ñiꞌh,
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 nee zeezahtiꞌh canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs, sidela laꞌh Ñiꞌh siꞌguehlda Ñiꞌh gacanee Ñiꞌh naꞌh dxieꞌlda guiaꞌhahn cuun tu tin chaꞌloh ziga cayuꞌnnahn lligaaba,
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 laasii xclaaꞌdzihn gwaꞌhan xa nuu tu, nee tin gacaneeruzahn laꞌh tu cun mas paaldaa raꞌ ru xchiꞌdxyi Dxiohs, tin ziꞌchi chezah dziꞌtsi ru tu loh xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 nee tin cuꞌguiꞌw za nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba xcweenta ziga riachiistoꞌ raꞌ nuꞌh.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Bwitsi raꞌn ziga naa raꞌ nuꞌh xpwiinn Jesucristu, ziahan la bweelta xclaaꞌdzihn dxieꞌlda guiaꞌhan cuun tu, per hasta nnah ayi ruꞌnnahn gahn. Xclaaꞌdzihn dxieꞌldahn nezca tin chechiistoꞌ ziahan ru bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs ziga riachiistoꞌ raꞌ ba ziahan lahta nez hasta guyaaꞌhahn loh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel,
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 pwihsi naꞌh rgaꞌbiꞌhn pur xcweenta garaa tu, nicala bwiinn griehgu o nicala bwiinn raꞌ nin rñiꞌ guriin-guriin dxiꞌzah, nicala nin riaꞌzi dxyiꞌdxyi o nicala bwiinn nahda raꞌ,
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 pwihsi pur niꞌchin cabweꞌhehn gahn caꞌngaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs, cun neezaa para laꞌh tu ziga nuu tu loh guihdxyi Roma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Per naꞌh ayi ratuhyi loon xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii naan guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs tin para garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌhn gaca taꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi mwer laꞌh raꞌ bwiinn Israel chiꞌchi neezaa laꞌh raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Pwihsi xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh riiꞌ ruluuꞌyi xa naa ziga rutaꞌh Dxiohs laꞌh nuꞌh loh duhlda; naan pur riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee pur sola riachiistoꞌ nuꞌhn. Ziꞌchi rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs pur chechiistoꞌ si ba dxyiꞌdxyi chi zibahan ba.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Pwihsi rachidiaꞌha nuꞌh guelnadxyiꞌchillahn xteenn Dxiohs riinlohon nez llaaꞌndxibaaꞌ ya riaaban yihca garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, bwiinn nin nahpa xica mohda dxaaba raꞌ ya pur dziꞌn dxaaba raꞌ chi, ayi rusaaꞌn raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ snuhn bwiinn cohsa nin guchii paꞌh.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Bwen, bwen naann raꞌ ba chyuu naa Dxiohs nee cun xcweenta za zahca dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn laꞌh Ñiꞌh laasii ba baziaꞌñih Ñiꞌh loh xquelrihn raꞌ ba.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Pwihsi zahcabwaꞌ bwiinn guidxyiyuh ayi chaꞌlohtiiꞌ xquelrnabwaꞌ Dxiohs, nee zahcabwaꞌza raꞌ ba naa Ñiꞌh yuꞌpi Dxiohs laasii garaa nin bwiꞌhnnchaꞌyi Ñiꞌh ruluuꞌyi xa naa Ñiꞌh, nicala ayi chyu rwaꞌha loh Ñiꞌh. Niꞌchin nin ayi chyu gaca guiñiꞌ loh Ñiꞌh ziga ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba cuun nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh ñuhnn raꞌ ba.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Pwihsi nicala nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Dxiohs, per ayi ruhnn cweenta raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh ziga naa Ñiꞌh Yuꞌbi Dxiohs nee nin guelzuxchilliza ayi rdiꞌhi raꞌ ba nezloh Ñiꞌh, pwihsi sola nin ayi galluꞌyi mahzi riuuꞌ raꞌ ba xigaaba ñiꞌh, niꞌchin biaꞌhandxiipa nagasa stoꞌ raꞌ ba.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Rahbi raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn nin nuu lligaaba chaꞌyi yihca raꞌ ñiꞌh, per laꞌh raꞌ ba nin naa mahzi bwiinn mbah raꞌ,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 laasii bachaꞌh raꞌ ba xquelñaꞌñih Dxiohs nin nuu nabahandziꞌtsi llaaꞌn dxibaaꞌ par tuꞌpazi pur figuhra xteenn bwiinn raꞌ nin rahchi, nee hasta cun figuhra raꞌ chyuuca raꞌ maan raꞌ nin zohba xihyi ñiꞌh, bweꞌlda raꞌ, guidxaꞌh raꞌ nin nuu tahpa ñaaꞌ raꞌ ñiꞌh.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Pur niꞌchin bwiꞌhnn Dxiohs ntriehgu laꞌh raꞌ ba loh raꞌ lligaaba dxaaba nin nuu stoꞌ raꞌ ba, ya ziꞌchi bwiꞌhnn raꞌ ba xichiꞌhzi cohsa dxaaba ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Ya loh nin mahzi ñadxiꞌhyi raꞌ ba laꞌh Dxiohs mahzi badxiꞌhyi raꞌ ba loh xcweenta cohsa dxixiꞌhw raꞌ, cohsa dxaaba raꞌ, nee raann raꞌ ba cohsa raꞌ nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs xlawaaꞌha gaann raꞌ ba laꞌh yuꞌpi Dxiohs nin bwiꞌhnn chaꞌyi cohsa raꞌ chi, lah Ñiꞌh mahzi rchiꞌhn guiñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn par tuꞌpazi. Amehn.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Pwihsi niꞌchin bwiꞌhnn Dxiohs ntriehgu laꞌh raꞌ ba loh xica cohsa xtuhyi nin gutiꞌdxiloh raꞌ ba. Hasta xcunnaꞌh raꞌ ba biahca biraallii gunnaꞌh.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ziꞌchi gahca za laꞌh raꞌ ndxiꞌhw biahca raꞌ ba biraallii ndxiꞌhw, ya rcaꞌdxih raꞌ ba loh cohsa dxaaba nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba, ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba. Gunnaꞌh cun gunnaꞌh nee ndxiꞌhw cun ndxiꞌhw rguꞌtii raꞌ ba xcweenta cohsa xtuhyi raꞌ, ya rdxihlli raꞌ ba loh tihxi gahca raꞌ ba pur xcweenta cohsa dxaaba nin ruhnn raꞌ ba.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Nee coma ayi ru xclaaꞌdzi raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Dxiohs, niꞌchin bwiꞌhnn Ñiꞌh ntriehgu laꞌh raꞌ ba tin biaaba raꞌ ba loh raꞌ xigaaba dxaaba tin guunn raꞌ ba nin ayi nahpa guunn raꞌ ba.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Naꞌzu garaaloh xica cohsa nin ayi naa xnehza laꞌh raꞌ ba, ziga guunn raꞌ ba cohsa dxaaba ziga cohsa gubwihlli raꞌ, bwiinn rzaꞌbistoꞌ xixteenn bwiinn, bwiinn rdxiinn bwiinn, bwiinn nin rdxihndxinee lasaaꞌ ñiꞌh, bwiinn rusaguiꞌhi, bwiinn nin nayoꞌba yihca ñiꞌh, bwiinn nin ruuꞌyi dxixiꞌhw,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 bwiinn nin rñiꞌyah lasaaꞌ raꞌ ñiꞌh, ya laꞌh Dxiohs rdxyiꞌchinee raꞌ ba, bwiinn bioleentu raꞌ, bwiinn nin rbweꞌhestoꞌ laꞌh raꞌ snuhn bwiinn, cun bwiinn raꞌ nin ruhn lasahca laꞌgahca raꞌ ñiꞌh nez loh xpisihn raꞌ ñiꞌh, nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ xica raꞌ cohsa dxaaba raꞌ, bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xtaada raꞌ ñiꞌh,
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 bwiinn nahda raꞌ nin ayi riaꞌzi dxyiꞌdxyi raꞌ, bwiinn raꞌ nin ayi ruzaꞌloh raꞌ xchiꞌdxyi raꞌ ñiꞌh, bwiinn raꞌ nin ayi gaca nadziiꞌhi cun laꞌh stuhbi bwiinn, bwiinn raꞌ nin ayi gaann raꞌ ruhn pardohn xtuhlda stuhbi bwiinn, bwiinn raꞌ nin ayi ralahsastoꞌ ñiꞌh laꞌh stuhbi bwiinn lasaaꞌ ba.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Laꞌh raꞌ ba bwen, bwen naann raꞌ ba xcweenta xquelrnabwaꞌ Dxiohs. Naann raꞌ ba garaa raꞌ nin ruhn raꞌ cohsa raꞌ squiiꞌ xcweenta raꞌ ba naa ñichiloh raꞌ ba loh Dxiohs; ya nicala ziꞌchi naannloh raꞌ ba gariaꞌcaa xcweenta raꞌ ba per riazahraꞌtiiꞌ ruhnn raꞌ ba dziꞌn dxaaba raꞌ ya hasta riahxi raꞌ ba rwaꞌha raꞌ ba ruhnn raꞌ snuhn raꞌ bwiinn dziꞌn dxaaba raꞌ chi.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.