Romanos 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌh Pahblu, naann tuhbi xmooza Jesucristu, rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh tu. Dxiohs gudihdxyi naꞌh, nee gulii za Ñiꞌh naꞌh tin gacaꞌhn tuhbi xpooxtla Ñiꞌh, nee tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ya guhcala cadxyih rooꞌ biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ daada raꞌ nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ziga zuluuꞌyi Ñiꞌh dxyiꞌdxyi riiꞌ laꞌh nuꞌh, ya dxyiꞌdxyi raꞌ nin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ daada raꞌ chi laꞌn caa raꞌ loh dxihtsi nin bacaꞌh raꞌ ba
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 xcweenta Lliiꞌn Ñiꞌh, ya guhca Jesucristu llahga guehtu rrehyi Davihd per pur bweꞌhltihxi Ñiꞌh,
3 — ausente —
4 per ya ziga pur xcweenta Spíritu Saantu naa Jesucristu Lliiꞌnpaꞌcaa Dxiohs laasii pur guelrnabwaꞌ rooꞌ nin nahpa Spíritu Saantu guhca babahn Jesucristu loh guelguhchi niꞌchin nin rluuꞌyi naa Ñiꞌh Daada xteenn nuꞌh.
4 — ausente —
5 Ya pur xcweenta Jesucristu nin naa Daada xteenn nuꞌh baniꞌhi Dxiohs guelrahcanee cun guelrnabwaꞌ laꞌh nu tin chogaluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, tin ziꞌchi chechiistoꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee tin guzoꞌbadxiahga raꞌ ban,
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 — ausente —
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ya nin naa mwehrgaloh, pur xcweenta Jesucristu rudiꞌhihn guelzuxchilli loh Xchiohs nuꞌh pur xcweenta garaa tu, laasii garaa nehzatiiꞌ loh guidxyiyuh zaꞌbi xcweenta ziga riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 ya Dxiohs nin ruꞌnnahn xtsiꞌn Ñiꞌh cun gaduhbi lastoꞌn, caꞌngaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Lliiꞌn Ñiꞌh, laꞌh Ñiꞌh rwaꞌhaloh Ñiꞌh xa rusazaꞌhan stoꞌn laꞌh tu guillii-guillii chin rbwihdxyin-rnaꞌbaꞌhn loh Ñiꞌh,
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 nee zeezahtiꞌh canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs, sidela laꞌh Ñiꞌh siꞌguehlda Ñiꞌh gacanee Ñiꞌh naꞌh dxieꞌlda guiaꞌhahn cuun tu tin chaꞌloh ziga cayuꞌnnahn lligaaba,
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 laasii xclaaꞌdzihn gwaꞌhan xa nuu tu, nee tin gacaneeruzahn laꞌh tu cun mas paaldaa raꞌ ru xchiꞌdxyi Dxiohs, tin ziꞌchi chezah dziꞌtsi ru tu loh xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 nee tin cuꞌguiꞌw za nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba xcweenta ziga riachiistoꞌ raꞌ nuꞌh.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Bwitsi raꞌn ziga naa raꞌ nuꞌh xpwiinn Jesucristu, ziahan la bweelta xclaaꞌdzihn dxieꞌlda guiaꞌhan cuun tu, per hasta nnah ayi ruꞌnnahn gahn. Xclaaꞌdzihn dxieꞌldahn nezca tin chechiistoꞌ ziahan ru bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs ziga riachiistoꞌ raꞌ ba ziahan lahta nez hasta guyaaꞌhahn loh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel,
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 pwihsi naꞌh rgaꞌbiꞌhn pur xcweenta garaa tu, nicala bwiinn griehgu o nicala bwiinn raꞌ nin rñiꞌ guriin-guriin dxiꞌzah, nicala nin riaꞌzi dxyiꞌdxyi o nicala bwiinn nahda raꞌ,
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 pwihsi pur niꞌchin cabweꞌhehn gahn caꞌngaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs, cun neezaa para laꞌh tu ziga nuu tu loh guihdxyi Roma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Per naꞌh ayi ratuhyi loon xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii naan guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs tin para garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌhn gaca taꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi mwer laꞌh raꞌ bwiinn Israel chiꞌchi neezaa laꞌh raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Pwihsi xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh riiꞌ ruluuꞌyi xa naa ziga rutaꞌh Dxiohs laꞌh nuꞌh loh duhlda; naan pur riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee pur sola riachiistoꞌ nuꞌhn. Ziꞌchi rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs pur chechiistoꞌ si ba dxyiꞌdxyi chi zibahan ba.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Pwihsi rachidiaꞌha nuꞌh guelnadxyiꞌchillahn xteenn Dxiohs riinlohon nez llaaꞌndxibaaꞌ ya riaaban yihca garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, bwiinn nin nahpa xica mohda dxaaba raꞌ ya pur dziꞌn dxaaba raꞌ chi, ayi rusaaꞌn raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ snuhn bwiinn cohsa nin guchii paꞌh.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Bwen, bwen naann raꞌ ba chyuu naa Dxiohs nee cun xcweenta za zahca dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn laꞌh Ñiꞌh laasii ba baziaꞌñih Ñiꞌh loh xquelrihn raꞌ ba.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Pwihsi zahcabwaꞌ bwiinn guidxyiyuh ayi chaꞌlohtiiꞌ xquelrnabwaꞌ Dxiohs, nee zahcabwaꞌza raꞌ ba naa Ñiꞌh yuꞌpi Dxiohs laasii garaa nin bwiꞌhnnchaꞌyi Ñiꞌh ruluuꞌyi xa naa Ñiꞌh, nicala ayi chyu rwaꞌha loh Ñiꞌh. Niꞌchin nin ayi chyu gaca guiñiꞌ loh Ñiꞌh ziga ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba cuun nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh ñuhnn raꞌ ba.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Pwihsi nicala nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Dxiohs, per ayi ruhnn cweenta raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh ziga naa Ñiꞌh Yuꞌbi Dxiohs nee nin guelzuxchilliza ayi rdiꞌhi raꞌ ba nezloh Ñiꞌh, pwihsi sola nin ayi galluꞌyi mahzi riuuꞌ raꞌ ba xigaaba ñiꞌh, niꞌchin biaꞌhandxiipa nagasa stoꞌ raꞌ ba.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Rahbi raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn nin nuu lligaaba chaꞌyi yihca raꞌ ñiꞌh, per laꞌh raꞌ ba nin naa mahzi bwiinn mbah raꞌ,
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 laasii bachaꞌh raꞌ ba xquelñaꞌñih Dxiohs nin nuu nabahandziꞌtsi llaaꞌn dxibaaꞌ par tuꞌpazi pur figuhra xteenn bwiinn raꞌ nin rahchi, nee hasta cun figuhra raꞌ chyuuca raꞌ maan raꞌ nin zohba xihyi ñiꞌh, bweꞌlda raꞌ, guidxaꞌh raꞌ nin nuu tahpa ñaaꞌ raꞌ ñiꞌh.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Pur niꞌchin bwiꞌhnn Dxiohs ntriehgu laꞌh raꞌ ba loh raꞌ lligaaba dxaaba nin nuu stoꞌ raꞌ ba, ya ziꞌchi bwiꞌhnn raꞌ ba xichiꞌhzi cohsa dxaaba ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Ya loh nin mahzi ñadxiꞌhyi raꞌ ba laꞌh Dxiohs mahzi badxiꞌhyi raꞌ ba loh xcweenta cohsa dxixiꞌhw raꞌ, cohsa dxaaba raꞌ, nee raann raꞌ ba cohsa raꞌ nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs xlawaaꞌha gaann raꞌ ba laꞌh yuꞌpi Dxiohs nin bwiꞌhnn chaꞌyi cohsa raꞌ chi, lah Ñiꞌh mahzi rchiꞌhn guiñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn par tuꞌpazi. Amehn.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Pwihsi niꞌchin bwiꞌhnn Dxiohs ntriehgu laꞌh raꞌ ba loh xica cohsa xtuhyi nin gutiꞌdxiloh raꞌ ba. Hasta xcunnaꞌh raꞌ ba biahca biraallii gunnaꞌh.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ziꞌchi gahca za laꞌh raꞌ ndxiꞌhw biahca raꞌ ba biraallii ndxiꞌhw, ya rcaꞌdxih raꞌ ba loh cohsa dxaaba nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba, ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba. Gunnaꞌh cun gunnaꞌh nee ndxiꞌhw cun ndxiꞌhw rguꞌtii raꞌ ba xcweenta cohsa xtuhyi raꞌ, ya rdxihlli raꞌ ba loh tihxi gahca raꞌ ba pur xcweenta cohsa dxaaba nin ruhnn raꞌ ba.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Nee coma ayi ru xclaaꞌdzi raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Dxiohs, niꞌchin bwiꞌhnn Ñiꞌh ntriehgu laꞌh raꞌ ba tin biaaba raꞌ ba loh raꞌ xigaaba dxaaba tin guunn raꞌ ba nin ayi nahpa guunn raꞌ ba.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Naꞌzu garaaloh xica cohsa nin ayi naa xnehza laꞌh raꞌ ba, ziga guunn raꞌ ba cohsa dxaaba ziga cohsa gubwihlli raꞌ, bwiinn rzaꞌbistoꞌ xixteenn bwiinn, bwiinn rdxiinn bwiinn, bwiinn nin rdxihndxinee lasaaꞌ ñiꞌh, bwiinn rusaguiꞌhi, bwiinn nin nayoꞌba yihca ñiꞌh, bwiinn nin ruuꞌyi dxixiꞌhw,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 bwiinn nin rñiꞌyah lasaaꞌ raꞌ ñiꞌh, ya laꞌh Dxiohs rdxyiꞌchinee raꞌ ba, bwiinn bioleentu raꞌ, bwiinn nin rbweꞌhestoꞌ laꞌh raꞌ snuhn bwiinn, cun bwiinn raꞌ nin ruhn lasahca laꞌgahca raꞌ ñiꞌh nez loh xpisihn raꞌ ñiꞌh, nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ xica raꞌ cohsa dxaaba raꞌ, bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xtaada raꞌ ñiꞌh,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 bwiinn nahda raꞌ nin ayi riaꞌzi dxyiꞌdxyi raꞌ, bwiinn raꞌ nin ayi ruzaꞌloh raꞌ xchiꞌdxyi raꞌ ñiꞌh, bwiinn raꞌ nin ayi gaca nadziiꞌhi cun laꞌh stuhbi bwiinn, bwiinn raꞌ nin ayi gaann raꞌ ruhn pardohn xtuhlda stuhbi bwiinn, bwiinn raꞌ nin ayi ralahsastoꞌ ñiꞌh laꞌh stuhbi bwiinn lasaaꞌ ba.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Laꞌh raꞌ ba bwen, bwen naann raꞌ ba xcweenta xquelrnabwaꞌ Dxiohs. Naann raꞌ ba garaa raꞌ nin ruhn raꞌ cohsa raꞌ squiiꞌ xcweenta raꞌ ba naa ñichiloh raꞌ ba loh Dxiohs; ya nicala ziꞌchi naannloh raꞌ ba gariaꞌcaa xcweenta raꞌ ba per riazahraꞌtiiꞌ ruhnn raꞌ ba dziꞌn dxaaba raꞌ ya hasta riahxi raꞌ ba rwaꞌha raꞌ ba ruhnn raꞌ snuhn raꞌ bwiinn dziꞌn dxaaba raꞌ chi.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.