Romanos 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Naꞌh Pahblu, naann tuhbi xmooza Jesucristu, rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh tu. Dxiohs gudihdxyi naꞌh, nee gulii za Ñiꞌh naꞌh tin gacaꞌhn tuhbi xpooxtla Ñiꞌh, nee tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ya guhcala cadxyih rooꞌ biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ daada raꞌ nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ziga zuluuꞌyi Ñiꞌh dxyiꞌdxyi riiꞌ laꞌh nuꞌh, ya dxyiꞌdxyi raꞌ nin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ daada raꞌ chi laꞌn caa raꞌ loh dxihtsi nin bacaꞌh raꞌ ba
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 xcweenta Lliiꞌn Ñiꞌh, ya guhca Jesucristu llahga guehtu rrehyi Davihd per pur bweꞌhltihxi Ñiꞌh,
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 per ya ziga pur xcweenta Spíritu Saantu naa Jesucristu Lliiꞌnpaꞌcaa Dxiohs laasii pur guelrnabwaꞌ rooꞌ nin nahpa Spíritu Saantu guhca babahn Jesucristu loh guelguhchi niꞌchin nin rluuꞌyi naa Ñiꞌh Daada xteenn nuꞌh.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ya pur xcweenta Jesucristu nin naa Daada xteenn nuꞌh baniꞌhi Dxiohs guelrahcanee cun guelrnabwaꞌ laꞌh nu tin chogaluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, tin ziꞌchi chechiistoꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee tin guzoꞌbadxiahga raꞌ ban,
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 — ausente —
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Ya nin naa mwehrgaloh, pur xcweenta Jesucristu rudiꞌhihn guelzuxchilli loh Xchiohs nuꞌh pur xcweenta garaa tu, laasii garaa nehzatiiꞌ loh guidxyiyuh zaꞌbi xcweenta ziga riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 ya Dxiohs nin ruꞌnnahn xtsiꞌn Ñiꞌh cun gaduhbi lastoꞌn, caꞌngaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Lliiꞌn Ñiꞌh, laꞌh Ñiꞌh rwaꞌhaloh Ñiꞌh xa rusazaꞌhan stoꞌn laꞌh tu guillii-guillii chin rbwihdxyin-rnaꞌbaꞌhn loh Ñiꞌh,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 nee zeezahtiꞌh canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs, sidela laꞌh Ñiꞌh siꞌguehlda Ñiꞌh gacanee Ñiꞌh naꞌh dxieꞌlda guiaꞌhahn cuun tu tin chaꞌloh ziga cayuꞌnnahn lligaaba,
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 laasii xclaaꞌdzihn gwaꞌhan xa nuu tu, nee tin gacaneeruzahn laꞌh tu cun mas paaldaa raꞌ ru xchiꞌdxyi Dxiohs, tin ziꞌchi chezah dziꞌtsi ru tu loh xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 nee tin cuꞌguiꞌw za nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba xcweenta ziga riachiistoꞌ raꞌ nuꞌh.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Bwitsi raꞌn ziga naa raꞌ nuꞌh xpwiinn Jesucristu, ziahan la bweelta xclaaꞌdzihn dxieꞌlda guiaꞌhan cuun tu, per hasta nnah ayi ruꞌnnahn gahn. Xclaaꞌdzihn dxieꞌldahn nezca tin chechiistoꞌ ziahan ru bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs ziga riachiistoꞌ raꞌ ba ziahan lahta nez hasta guyaaꞌhahn loh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel,
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 pwihsi naꞌh rgaꞌbiꞌhn pur xcweenta garaa tu, nicala bwiinn griehgu o nicala bwiinn raꞌ nin rñiꞌ guriin-guriin dxiꞌzah, nicala nin riaꞌzi dxyiꞌdxyi o nicala bwiinn nahda raꞌ,
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 pwihsi pur niꞌchin cabweꞌhehn gahn caꞌngaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs, cun neezaa para laꞌh tu ziga nuu tu loh guihdxyi Roma.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Per naꞌh ayi ratuhyi loon xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii naan guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs tin para garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌhn gaca taꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi mwer laꞌh raꞌ bwiinn Israel chiꞌchi neezaa laꞌh raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Pwihsi xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh riiꞌ ruluuꞌyi xa naa ziga rutaꞌh Dxiohs laꞌh nuꞌh loh duhlda; naan pur riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee pur sola riachiistoꞌ nuꞌhn. Ziꞌchi rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs pur chechiistoꞌ si ba dxyiꞌdxyi chi zibahan ba.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Pwihsi rachidiaꞌha nuꞌh guelnadxyiꞌchillahn xteenn Dxiohs riinlohon nez llaaꞌndxibaaꞌ ya riaaban yihca garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, bwiinn nin nahpa xica mohda dxaaba raꞌ ya pur dziꞌn dxaaba raꞌ chi, ayi rusaaꞌn raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ snuhn bwiinn cohsa nin guchii paꞌh.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Bwen, bwen naann raꞌ ba chyuu naa Dxiohs nee cun xcweenta za zahca dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn laꞌh Ñiꞌh laasii ba baziaꞌñih Ñiꞌh loh xquelrihn raꞌ ba.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Pwihsi zahcabwaꞌ bwiinn guidxyiyuh ayi chaꞌlohtiiꞌ xquelrnabwaꞌ Dxiohs, nee zahcabwaꞌza raꞌ ba naa Ñiꞌh yuꞌpi Dxiohs laasii garaa nin bwiꞌhnnchaꞌyi Ñiꞌh ruluuꞌyi xa naa Ñiꞌh, nicala ayi chyu rwaꞌha loh Ñiꞌh. Niꞌchin nin ayi chyu gaca guiñiꞌ loh Ñiꞌh ziga ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba cuun nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh ñuhnn raꞌ ba.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Pwihsi nicala nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Dxiohs, per ayi ruhnn cweenta raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh ziga naa Ñiꞌh Yuꞌbi Dxiohs nee nin guelzuxchilliza ayi rdiꞌhi raꞌ ba nezloh Ñiꞌh, pwihsi sola nin ayi galluꞌyi mahzi riuuꞌ raꞌ ba xigaaba ñiꞌh, niꞌchin biaꞌhandxiipa nagasa stoꞌ raꞌ ba.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Rahbi raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn nin nuu lligaaba chaꞌyi yihca raꞌ ñiꞌh, per laꞌh raꞌ ba nin naa mahzi bwiinn mbah raꞌ,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 laasii bachaꞌh raꞌ ba xquelñaꞌñih Dxiohs nin nuu nabahandziꞌtsi llaaꞌn dxibaaꞌ par tuꞌpazi pur figuhra xteenn bwiinn raꞌ nin rahchi, nee hasta cun figuhra raꞌ chyuuca raꞌ maan raꞌ nin zohba xihyi ñiꞌh, bweꞌlda raꞌ, guidxaꞌh raꞌ nin nuu tahpa ñaaꞌ raꞌ ñiꞌh.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Pur niꞌchin bwiꞌhnn Dxiohs ntriehgu laꞌh raꞌ ba loh raꞌ lligaaba dxaaba nin nuu stoꞌ raꞌ ba, ya ziꞌchi bwiꞌhnn raꞌ ba xichiꞌhzi cohsa dxaaba ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Ya loh nin mahzi ñadxiꞌhyi raꞌ ba laꞌh Dxiohs mahzi badxiꞌhyi raꞌ ba loh xcweenta cohsa dxixiꞌhw raꞌ, cohsa dxaaba raꞌ, nee raann raꞌ ba cohsa raꞌ nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs xlawaaꞌha gaann raꞌ ba laꞌh yuꞌpi Dxiohs nin bwiꞌhnn chaꞌyi cohsa raꞌ chi, lah Ñiꞌh mahzi rchiꞌhn guiñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn par tuꞌpazi. Amehn.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Pwihsi niꞌchin bwiꞌhnn Dxiohs ntriehgu laꞌh raꞌ ba loh xica cohsa xtuhyi nin gutiꞌdxiloh raꞌ ba. Hasta xcunnaꞌh raꞌ ba biahca biraallii gunnaꞌh.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ziꞌchi gahca za laꞌh raꞌ ndxiꞌhw biahca raꞌ ba biraallii ndxiꞌhw, ya rcaꞌdxih raꞌ ba loh cohsa dxaaba nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba, ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba. Gunnaꞌh cun gunnaꞌh nee ndxiꞌhw cun ndxiꞌhw rguꞌtii raꞌ ba xcweenta cohsa xtuhyi raꞌ, ya rdxihlli raꞌ ba loh tihxi gahca raꞌ ba pur xcweenta cohsa dxaaba nin ruhnn raꞌ ba.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Nee coma ayi ru xclaaꞌdzi raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Dxiohs, niꞌchin bwiꞌhnn Ñiꞌh ntriehgu laꞌh raꞌ ba tin biaaba raꞌ ba loh raꞌ xigaaba dxaaba tin guunn raꞌ ba nin ayi nahpa guunn raꞌ ba.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Naꞌzu garaaloh xica cohsa nin ayi naa xnehza laꞌh raꞌ ba, ziga guunn raꞌ ba cohsa dxaaba ziga cohsa gubwihlli raꞌ, bwiinn rzaꞌbistoꞌ xixteenn bwiinn, bwiinn rdxiinn bwiinn, bwiinn nin rdxihndxinee lasaaꞌ ñiꞌh, bwiinn rusaguiꞌhi, bwiinn nin nayoꞌba yihca ñiꞌh, bwiinn nin ruuꞌyi dxixiꞌhw,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 bwiinn nin rñiꞌyah lasaaꞌ raꞌ ñiꞌh, ya laꞌh Dxiohs rdxyiꞌchinee raꞌ ba, bwiinn bioleentu raꞌ, bwiinn nin rbweꞌhestoꞌ laꞌh raꞌ snuhn bwiinn, cun bwiinn raꞌ nin ruhn lasahca laꞌgahca raꞌ ñiꞌh nez loh xpisihn raꞌ ñiꞌh, nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ xica raꞌ cohsa dxaaba raꞌ, bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xtaada raꞌ ñiꞌh,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 bwiinn nahda raꞌ nin ayi riaꞌzi dxyiꞌdxyi raꞌ, bwiinn raꞌ nin ayi ruzaꞌloh raꞌ xchiꞌdxyi raꞌ ñiꞌh, bwiinn raꞌ nin ayi gaca nadziiꞌhi cun laꞌh stuhbi bwiinn, bwiinn raꞌ nin ayi gaann raꞌ ruhn pardohn xtuhlda stuhbi bwiinn, bwiinn raꞌ nin ayi ralahsastoꞌ ñiꞌh laꞌh stuhbi bwiinn lasaaꞌ ba.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Laꞌh raꞌ ba bwen, bwen naann raꞌ ba xcweenta xquelrnabwaꞌ Dxiohs. Naann raꞌ ba garaa raꞌ nin ruhn raꞌ cohsa raꞌ squiiꞌ xcweenta raꞌ ba naa ñichiloh raꞌ ba loh Dxiohs; ya nicala ziꞌchi naannloh raꞌ ba gariaꞌcaa xcweenta raꞌ ba per riazahraꞌtiiꞌ ruhnn raꞌ ba dziꞌn dxaaba raꞌ ya hasta riahxi raꞌ ba rwaꞌha raꞌ ba ruhnn raꞌ snuhn raꞌ bwiinn dziꞌn dxaaba raꞌ chi.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.