Romanos 11
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Pwihsi nnah rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta guleꞌhestoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel?” ¡Ayi gaca ziꞌchi! Laasii naꞌh naan tuhbi bwiinn Israel, tuhbi llahga guehtu Abrahn cun guehtu Benjamihn.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Laasii desde galohtiiꞌyi gulii Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel ziga xpwiinn Ñiꞌh; nee hasta nnah ayi rbweꞌhecaa Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel, ¿tayi gaann tu rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs xcweenta guehtu profeta Elías, xa gudxiꞌhn guehtu Elías dxyiꞌdxyinah loh Dxiohs xcweenta raꞌ bwiinn Israel raꞌ? Rahbi ba squiiꞌ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Daada Dxiohs, gudxiinn raꞌ ba garaa raꞌ bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi luꞌh nee batsihyi za raꞌ ba garaa raꞌ bacuuꞌga xteenn luꞌh; sola naꞌh dxiꞌh gulaꞌhn loh raꞌ ba, nee nnah nee naꞌh xclaaꞌdzi raꞌ ba gadxiinn raꞌ ba.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Per ¿xi niꞌca rahbi Dxiohs loh ba? Rahbi Ñiꞌh: “Laꞌn gulii la gahdzi mihyi bwiinn nin gueꞌdu guzuꞌnllihbi nezloh dxaan nin laa Baal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ziꞌchi za nnah laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ biaꞌhan zalliaꞌyiꞌhn bwiinn Israel nin gulii Dxiohs xcweenta ziga balahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ya sidela naan pur xcweenta xigaaba Dxiohs, pwihsi ayi naan dziꞌn nin ruhnn raꞌ bwiinn, laasii sidela ñahcan ziꞌchi ya guelralahsastoꞌ xteenn Dxiohs ayi ru ñahcan guelralahsastoꞌ.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿Ya nahaxchiꞌh? Nin gudxyiꞌhyi raꞌ bwiinn Israel, ayi bwiꞌhnn raꞌ ba gahn ñidxeela raꞌ ban, per laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs laꞌh raꞌ ba bidxeelan; ya snuhn raꞌ ba guhca dxiipa stoꞌ raꞌ ba.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Guhcan ziga caa loh xchihtsi Dxiohs hasta rñiꞌ squiiꞌ:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Cun neezaa guñiꞌ guehtu Davihd squiiꞌ:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ya bizloh raꞌ ba ziaꞌhan dxieꞌpan tin ayiru gacabwaꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ziꞌchi ziaꞌhan guruꞌhun raꞌ ba para tuꞌpazi tin tiidxi raꞌ ba trabahjw.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Naꞌh rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta babañihchitiiꞌraꞌga bwiinn Israel para tuꞌpazi?” ¡Ayi gaca ziꞌchi!, laasii loh nin ayi bazoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin gulaꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh duhlda, tin ziꞌchi zaꞌbistoꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Pwihsi, sidela xcweenta duhlda nin bwiꞌhnn raꞌ bwiinn Israel raꞌ biriaꞌcaa tin para guhpa raꞌ bwiinn guihdxyiyuh xquelnazaꞌca Dxiohs pur xcweenta nin bañihchi raꞌ bwiinn Israel, ¿balaacaxchiꞌh ru guelnazaꞌca gacan para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ laꞌn dxyih nin guibiaꞌgarii guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Per naꞌpahn dxyiꞌdxyi nin guiñiꞌn loh tu bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Gulii Dxiohs naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh tu, niꞌchin nin cariaꞌcaa paꞌh xtsiꞌnaꞌhn,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 pwihsi naꞌh xclaaꞌdzihn zaꞌbistoꞌ raꞌ bwiinn lahdxyi raꞌn nin naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs tin ziꞌchi chuu-chaꞌzi raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Pwihsi sidela pur nin biriaꞌcaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh Dxiohs, niꞌchin guhca gulahchidxyii stoꞌ Dxiohs cun bwiinn guihdxyiyuh laasii galoh bidxyiꞌchinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba, ¿llaxchiꞌh laꞌn dxyih raꞌ nin gabiaꞌgarii raꞌ bwiinn Israel loh xchiꞌdxyi Dxiohs? Zahcan ziga gabahan raꞌ ba loh guelguhchi pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Pwihsi sidela mweer pahn nin rahca cun cohba guhcataaꞌyin pur xcweenta Dxiohs, ziꞌchi neezaa cohba chi gaduhbi chi guhcataaꞌyi. Ya sidela laꞌh za xtulbaaꞌ tuhbi yahga guhcataaꞌyin pur xigaaba Dxiohs neezaa lliiꞌdzi raꞌn guhcataaꞌyi.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ ziga lliiꞌdzi tuhbi yahga nin laa olivo nin mahzi guhca lasahca para Dxiohs, per badzihn dxyih guruuꞌga raꞌ mas paaldaa lliiꞌdzi olivo nin naa raꞌ ziga bwiinn Israel raꞌ tin bidxiꞌdxiugaꞌh ziga lliiꞌdzi olivo dxihxi nin naa luꞌh yiꞌh tihxi olivo lasahca chi, ya ziꞌchi badzihn naa luꞌh tuhbi lliiꞌdzi yahga chi.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Per ayi guunn luꞌh luꞌh lligaaba lasahcaru luꞌh loh snuhn lliiꞌdzi raꞌ yahga chi. Ya sidela yiꞌh sloo luꞌh lasahcaru luꞌh loh raꞌ snuhn raꞌ lliiꞌdzi yahga chi, basazaꞌ stoꞌ luꞌh ayi yiꞌh dxiꞌh naa luꞌh nin rudiꞌhi guelnabahan laꞌh xtulbaaꞌ yahga, sino que dulbaaꞌ naa nin runiꞌhi guelnabahan yiꞌh.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Per pwehda guiñiꞌ luꞌh: “Ziꞌchi, per niꞌchi guruuꞌga lliiꞌdzi yahga Olivo chi tin bidxiꞌdxiuꞌhn tihxi yahga Olivo chi.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Pwihsi, guruuꞌga raꞌn laasii ayi guyuuꞌ raꞌn guelriachiistoꞌ, ya yiꞌh gucah luꞌh hasta rdxiꞌdxiu luꞌh sola pur nin nuu guelriachiistoꞌ stoꞌ luꞌh. Pwihsi ayi guunn nayaachi luꞌh mas chaꞌyi bidxyihbi,
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 laasii sidela laꞌh Dxiohs ayi biaa Ñiꞌh laꞌh lliiꞌdzi nabahan yahga chi, ziꞌchi za ayi dxiaa Ñiꞌh yiꞌh.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Bwaꞌha ¡balaaca chiꞌh bwen naa Dxiohs! Guhca nadxaaba stoꞌ Ñiꞌh cun laꞌh raꞌ nin bañihchi loh Ñiꞌh, ya guhca Ñiꞌh bwen cun yiꞌh, per nahpa cheezah luꞌh ziga xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca, o laꞌn neezaa yiꞌh ziruuꞌga luꞌh.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ya sidela laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ gabiaꞌgarii chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, zahca gadxiꞌdxiu nacuubi raꞌ ba stuhbi, pwihsi Dxiohs nahpa Ñiꞌh guelrnabwaꞌ tin guchiꞌdxiu Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba stuhbi tihxi yahga chi,
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 laasii sidela yiꞌh nin ayi naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel guruuꞌga luꞌh loh tuhbi Olivo dxihxi tin bidxiꞌdxiu luꞌh loh yahga Olivo nin naa natural paꞌh, ¿xi laꞌh xchiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin naa raꞌ paꞌh lliiꞌdzi yahga Olivo paꞌ chi ayi dxiaꞌn gadxiꞌdxiu nacuubi raꞌ ba loh Xolivo raꞌ ba?
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Pwihsi bwitsi raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xigaaba ralaꞌn Dxiohs tin para ayi guunn tu lligaaba naa tu bwiinn naann duuxa raꞌ, laasii laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ guhca dxiipa stoꞌ nuhniꞌhn si raꞌ ba, per hasta pur luulchima nin gazaaꞌ dxyih nin chuꞌtii raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ chiꞌchi nee bwiinn Israel raꞌ gaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ ba nez loh Dxiohs.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Chin gacayi ziꞌchi zilaꞌh garaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh duhlda chin chechiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii ziga caa loh xchiꞌdxyi Dxiohs rñiꞌn squiiꞌ:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Dee naa ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba chin gusiaꞌpitiin xtuhlda raꞌ ba.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ya pur xchiꞌdxyi Jesucristu, bidxyiꞌchinee raꞌ bwiinn Israel ya ziꞌchi billaala neziuh para laꞌh tu nez loh Dxiohs, perr rucaꞌh gahca stoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba laasii galoh laꞌh raꞌ xtaadaguldoꞌ raꞌ bwiinn Israel gulii Dxiohs.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Pwihsi nin runiꞌhi Dxiohs ayi rusiaꞌpitii Ñiꞌhn, nicala guelnazaꞌca nin runiꞌhi Dxiohs o nicala za guelrbwihdxyi xteenn Ñiꞌh.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Laꞌh tu galohyi ayi bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Dxiohs, per loh nin guleꞌhe stoꞌ raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Ñiꞌh baxaala Ñiꞌh neziuh para laꞌh tu.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Pwihsi bariaꞌcaa xcweenta raꞌ bwiinn Israel ziꞌchi tin billaala neziuh para laꞌh tu nez loh Dxiohs, nee tin ziꞌchiza guxaala Ñiꞌh neziuh para laꞌh raꞌ bwiinn Israel nezloh Ñiꞌh.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba basaaꞌn Ñiꞌh biaaba garaa raꞌ nuꞌh loh duhlda tin ziꞌchi bidxeela Ñiꞌh xa gadxeela garaa raꞌ nuꞌh xneziuh Ñiꞌh.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Xa gurooꞌ rooꞌ naa guelnazaꞌca xteenn xquelnaann cun guelrahcabwaꞌ xteenn Dxiohs! Nin tuhbi bwiinn guihdxyiyuh ayi gacabwaꞌ garaa raꞌ xquelguxchisi Ñiꞌh; ayi chyu tiiꞌ gacabwaꞌ xneziuh Ñiꞌh.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Pwihsi ziga caa loh dxihtsi: “¿Chyuulla niꞌca guhcabwaꞌ xa naa xigaaba Dxiohs? ¿Chyu niꞌca gwagañiꞌ loh Ñiꞌh xa guunn Ñiꞌh?,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 o ¿chyu niꞌca mwer badiꞌhi tuhbi xiilla cohsa laꞌh Ñiꞌh tin chiilligahca Ñiꞌh loh niꞌchi?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Laasii xteenn Ñiꞌh nee pur laꞌh Ñiꞌh, nee para laꞌh za Ñiꞌh naa garaatiiꞌ raꞌ cohsa raꞌ. ¡Ayi chuu dxyih nin gucweꞌza bwiinn guiñiꞌzaꞌca raꞌ ba laꞌh Dxiohs! Ziꞌchi gaca pwihsi.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.