Romanos 11
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Pwihsi nnah rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta guleꞌhestoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel?” ¡Ayi gaca ziꞌchi! Laasii naꞌh naan tuhbi bwiinn Israel, tuhbi llahga guehtu Abrahn cun guehtu Benjamihn.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Laasii desde galohtiiꞌyi gulii Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel ziga xpwiinn Ñiꞌh; nee hasta nnah ayi rbweꞌhecaa Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel, ¿tayi gaann tu rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs xcweenta guehtu profeta Elías, xa gudxiꞌhn guehtu Elías dxyiꞌdxyinah loh Dxiohs xcweenta raꞌ bwiinn Israel raꞌ? Rahbi ba squiiꞌ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Daada Dxiohs, gudxiinn raꞌ ba garaa raꞌ bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi luꞌh nee batsihyi za raꞌ ba garaa raꞌ bacuuꞌga xteenn luꞌh; sola naꞌh dxiꞌh gulaꞌhn loh raꞌ ba, nee nnah nee naꞌh xclaaꞌdzi raꞌ ba gadxiinn raꞌ ba.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Per ¿xi niꞌca rahbi Dxiohs loh ba? Rahbi Ñiꞌh: “Laꞌn gulii la gahdzi mihyi bwiinn nin gueꞌdu guzuꞌnllihbi nezloh dxaan nin laa Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Ziꞌchi za nnah laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ biaꞌhan zalliaꞌyiꞌhn bwiinn Israel nin gulii Dxiohs xcweenta ziga balahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ya sidela naan pur xcweenta xigaaba Dxiohs, pwihsi ayi naan dziꞌn nin ruhnn raꞌ bwiinn, laasii sidela ñahcan ziꞌchi ya guelralahsastoꞌ xteenn Dxiohs ayi ru ñahcan guelralahsastoꞌ.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ¿Ya nahaxchiꞌh? Nin gudxyiꞌhyi raꞌ bwiinn Israel, ayi bwiꞌhnn raꞌ ba gahn ñidxeela raꞌ ban, per laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs laꞌh raꞌ ba bidxeelan; ya snuhn raꞌ ba guhca dxiipa stoꞌ raꞌ ba.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Guhcan ziga caa loh xchihtsi Dxiohs hasta rñiꞌ squiiꞌ:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Cun neezaa guñiꞌ guehtu Davihd squiiꞌ:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ya bizloh raꞌ ba ziaꞌhan dxieꞌpan tin ayiru gacabwaꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ziꞌchi ziaꞌhan guruꞌhun raꞌ ba para tuꞌpazi tin tiidxi raꞌ ba trabahjw.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Naꞌh rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta babañihchitiiꞌraꞌga bwiinn Israel para tuꞌpazi?” ¡Ayi gaca ziꞌchi!, laasii loh nin ayi bazoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin gulaꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh duhlda, tin ziꞌchi zaꞌbistoꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Pwihsi, sidela xcweenta duhlda nin bwiꞌhnn raꞌ bwiinn Israel raꞌ biriaꞌcaa tin para guhpa raꞌ bwiinn guihdxyiyuh xquelnazaꞌca Dxiohs pur xcweenta nin bañihchi raꞌ bwiinn Israel, ¿balaacaxchiꞌh ru guelnazaꞌca gacan para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ laꞌn dxyih nin guibiaꞌgarii guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Per naꞌpahn dxyiꞌdxyi nin guiñiꞌn loh tu bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Gulii Dxiohs naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh tu, niꞌchin nin cariaꞌcaa paꞌh xtsiꞌnaꞌhn,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 pwihsi naꞌh xclaaꞌdzihn zaꞌbistoꞌ raꞌ bwiinn lahdxyi raꞌn nin naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs tin ziꞌchi chuu-chaꞌzi raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Pwihsi sidela pur nin biriaꞌcaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh Dxiohs, niꞌchin guhca gulahchidxyii stoꞌ Dxiohs cun bwiinn guihdxyiyuh laasii galoh bidxyiꞌchinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba, ¿llaxchiꞌh laꞌn dxyih raꞌ nin gabiaꞌgarii raꞌ bwiinn Israel loh xchiꞌdxyi Dxiohs? Zahcan ziga gabahan raꞌ ba loh guelguhchi pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Pwihsi sidela mweer pahn nin rahca cun cohba guhcataaꞌyin pur xcweenta Dxiohs, ziꞌchi neezaa cohba chi gaduhbi chi guhcataaꞌyi. Ya sidela laꞌh za xtulbaaꞌ tuhbi yahga guhcataaꞌyin pur xigaaba Dxiohs neezaa lliiꞌdzi raꞌn guhcataaꞌyi.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ ziga lliiꞌdzi tuhbi yahga nin laa olivo nin mahzi guhca lasahca para Dxiohs, per badzihn dxyih guruuꞌga raꞌ mas paaldaa lliiꞌdzi olivo nin naa raꞌ ziga bwiinn Israel raꞌ tin bidxiꞌdxiugaꞌh ziga lliiꞌdzi olivo dxihxi nin naa luꞌh yiꞌh tihxi olivo lasahca chi, ya ziꞌchi badzihn naa luꞌh tuhbi lliiꞌdzi yahga chi.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Per ayi guunn luꞌh luꞌh lligaaba lasahcaru luꞌh loh snuhn lliiꞌdzi raꞌ yahga chi. Ya sidela yiꞌh sloo luꞌh lasahcaru luꞌh loh raꞌ snuhn raꞌ lliiꞌdzi yahga chi, basazaꞌ stoꞌ luꞌh ayi yiꞌh dxiꞌh naa luꞌh nin rudiꞌhi guelnabahan laꞌh xtulbaaꞌ yahga, sino que dulbaaꞌ naa nin runiꞌhi guelnabahan yiꞌh.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Per pwehda guiñiꞌ luꞌh: “Ziꞌchi, per niꞌchi guruuꞌga lliiꞌdzi yahga Olivo chi tin bidxiꞌdxiuꞌhn tihxi yahga Olivo chi.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Pwihsi, guruuꞌga raꞌn laasii ayi guyuuꞌ raꞌn guelriachiistoꞌ, ya yiꞌh gucah luꞌh hasta rdxiꞌdxiu luꞌh sola pur nin nuu guelriachiistoꞌ stoꞌ luꞌh. Pwihsi ayi guunn nayaachi luꞌh mas chaꞌyi bidxyihbi,
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 laasii sidela laꞌh Dxiohs ayi biaa Ñiꞌh laꞌh lliiꞌdzi nabahan yahga chi, ziꞌchi za ayi dxiaa Ñiꞌh yiꞌh.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Bwaꞌha ¡balaaca chiꞌh bwen naa Dxiohs! Guhca nadxaaba stoꞌ Ñiꞌh cun laꞌh raꞌ nin bañihchi loh Ñiꞌh, ya guhca Ñiꞌh bwen cun yiꞌh, per nahpa cheezah luꞌh ziga xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca, o laꞌn neezaa yiꞌh ziruuꞌga luꞌh.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Ya sidela laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ gabiaꞌgarii chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, zahca gadxiꞌdxiu nacuubi raꞌ ba stuhbi, pwihsi Dxiohs nahpa Ñiꞌh guelrnabwaꞌ tin guchiꞌdxiu Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba stuhbi tihxi yahga chi,
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 laasii sidela yiꞌh nin ayi naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel guruuꞌga luꞌh loh tuhbi Olivo dxihxi tin bidxiꞌdxiu luꞌh loh yahga Olivo nin naa natural paꞌh, ¿xi laꞌh xchiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin naa raꞌ paꞌh lliiꞌdzi yahga Olivo paꞌ chi ayi dxiaꞌn gadxiꞌdxiu nacuubi raꞌ ba loh Xolivo raꞌ ba?
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Pwihsi bwitsi raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xigaaba ralaꞌn Dxiohs tin para ayi guunn tu lligaaba naa tu bwiinn naann duuxa raꞌ, laasii laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ guhca dxiipa stoꞌ nuhniꞌhn si raꞌ ba, per hasta pur luulchima nin gazaaꞌ dxyih nin chuꞌtii raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ chiꞌchi nee bwiinn Israel raꞌ gaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ ba nez loh Dxiohs.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Chin gacayi ziꞌchi zilaꞌh garaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh duhlda chin chechiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii ziga caa loh xchiꞌdxyi Dxiohs rñiꞌn squiiꞌ:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Dee naa ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba chin gusiaꞌpitiin xtuhlda raꞌ ba.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ya pur xchiꞌdxyi Jesucristu, bidxyiꞌchinee raꞌ bwiinn Israel ya ziꞌchi billaala neziuh para laꞌh tu nez loh Dxiohs, perr rucaꞌh gahca stoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba laasii galoh laꞌh raꞌ xtaadaguldoꞌ raꞌ bwiinn Israel gulii Dxiohs.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Pwihsi nin runiꞌhi Dxiohs ayi rusiaꞌpitii Ñiꞌhn, nicala guelnazaꞌca nin runiꞌhi Dxiohs o nicala za guelrbwihdxyi xteenn Ñiꞌh.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Laꞌh tu galohyi ayi bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Dxiohs, per loh nin guleꞌhe stoꞌ raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Ñiꞌh baxaala Ñiꞌh neziuh para laꞌh tu.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Pwihsi bariaꞌcaa xcweenta raꞌ bwiinn Israel ziꞌchi tin billaala neziuh para laꞌh tu nez loh Dxiohs, nee tin ziꞌchiza guxaala Ñiꞌh neziuh para laꞌh raꞌ bwiinn Israel nezloh Ñiꞌh.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba basaaꞌn Ñiꞌh biaaba garaa raꞌ nuꞌh loh duhlda tin ziꞌchi bidxeela Ñiꞌh xa gadxeela garaa raꞌ nuꞌh xneziuh Ñiꞌh.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Xa gurooꞌ rooꞌ naa guelnazaꞌca xteenn xquelnaann cun guelrahcabwaꞌ xteenn Dxiohs! Nin tuhbi bwiinn guihdxyiyuh ayi gacabwaꞌ garaa raꞌ xquelguxchisi Ñiꞌh; ayi chyu tiiꞌ gacabwaꞌ xneziuh Ñiꞌh.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Pwihsi ziga caa loh dxihtsi: “¿Chyuulla niꞌca guhcabwaꞌ xa naa xigaaba Dxiohs? ¿Chyu niꞌca gwagañiꞌ loh Ñiꞌh xa guunn Ñiꞌh?,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 o ¿chyu niꞌca mwer badiꞌhi tuhbi xiilla cohsa laꞌh Ñiꞌh tin chiilligahca Ñiꞌh loh niꞌchi?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Laasii xteenn Ñiꞌh nee pur laꞌh Ñiꞌh, nee para laꞌh za Ñiꞌh naa garaatiiꞌ raꞌ cohsa raꞌ. ¡Ayi chuu dxyih nin gucweꞌza bwiinn guiñiꞌzaꞌca raꞌ ba laꞌh Dxiohs! Ziꞌchi gaca pwihsi.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.