Romanos 11

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pwihsi nnah rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta guleꞌhestoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel?” ¡Ayi gaca ziꞌchi! Laasii naꞌh naan tuhbi bwiinn Israel, tuhbi llahga guehtu Abrahn cun guehtu Benjamihn.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Laasii desde galohtiiꞌyi gulii Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel ziga xpwiinn Ñiꞌh; nee hasta nnah ayi rbweꞌhecaa Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel, ¿tayi gaann tu rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs xcweenta guehtu profeta Elías, xa gudxiꞌhn guehtu Elías dxyiꞌdxyinah loh Dxiohs xcweenta raꞌ bwiinn Israel raꞌ? Rahbi ba squiiꞌ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Daada Dxiohs, gudxiinn raꞌ ba garaa raꞌ bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi luꞌh nee batsihyi za raꞌ ba garaa raꞌ bacuuꞌga xteenn luꞌh; sola naꞌh dxiꞌh gulaꞌhn loh raꞌ ba, nee nnah nee naꞌh xclaaꞌdzi raꞌ ba gadxiinn raꞌ ba.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Per ¿xi niꞌca rahbi Dxiohs loh ba? Rahbi Ñiꞌh: “Laꞌn gulii la gahdzi mihyi bwiinn nin gueꞌdu guzuꞌnllihbi nezloh dxaan nin laa Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Ziꞌchi za nnah laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ biaꞌhan zalliaꞌyiꞌhn bwiinn Israel nin gulii Dxiohs xcweenta ziga balahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Ya sidela naan pur xcweenta xigaaba Dxiohs, pwihsi ayi naan dziꞌn nin ruhnn raꞌ bwiinn, laasii sidela ñahcan ziꞌchi ya guelralahsastoꞌ xteenn Dxiohs ayi ru ñahcan guelralahsastoꞌ.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ¿Ya nahaxchiꞌh? Nin gudxyiꞌhyi raꞌ bwiinn Israel, ayi bwiꞌhnn raꞌ ba gahn ñidxeela raꞌ ban, per laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs laꞌh raꞌ ba bidxeelan; ya snuhn raꞌ ba guhca dxiipa stoꞌ raꞌ ba.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Guhcan ziga caa loh xchihtsi Dxiohs hasta rñiꞌ squiiꞌ:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Cun neezaa guñiꞌ guehtu Davihd squiiꞌ:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Ya bizloh raꞌ ba ziaꞌhan dxieꞌpan tin ayiru gacabwaꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ziꞌchi ziaꞌhan guruꞌhun raꞌ ba para tuꞌpazi tin tiidxi raꞌ ba trabahjw.
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Naꞌh rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta babañihchitiiꞌraꞌga bwiinn Israel para tuꞌpazi?” ¡Ayi gaca ziꞌchi!, laasii loh nin ayi bazoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin gulaꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh duhlda, tin ziꞌchi zaꞌbistoꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Pwihsi, sidela xcweenta duhlda nin bwiꞌhnn raꞌ bwiinn Israel raꞌ biriaꞌcaa tin para guhpa raꞌ bwiinn guihdxyiyuh xquelnazaꞌca Dxiohs pur xcweenta nin bañihchi raꞌ bwiinn Israel, ¿balaacaxchiꞌh ru guelnazaꞌca gacan para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ laꞌn dxyih nin guibiaꞌgarii guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs?
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Per naꞌpahn dxyiꞌdxyi nin guiñiꞌn loh tu bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Gulii Dxiohs naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh tu, niꞌchin nin cariaꞌcaa paꞌh xtsiꞌnaꞌhn,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 pwihsi naꞌh xclaaꞌdzihn zaꞌbistoꞌ raꞌ bwiinn lahdxyi raꞌn nin naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs tin ziꞌchi chuu-chaꞌzi raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Pwihsi sidela pur nin biriaꞌcaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh Dxiohs, niꞌchin guhca gulahchidxyii stoꞌ Dxiohs cun bwiinn guihdxyiyuh laasii galoh bidxyiꞌchinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba, ¿llaxchiꞌh laꞌn dxyih raꞌ nin gabiaꞌgarii raꞌ bwiinn Israel loh xchiꞌdxyi Dxiohs? Zahcan ziga gabahan raꞌ ba loh guelguhchi pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Pwihsi sidela mweer pahn nin rahca cun cohba guhcataaꞌyin pur xcweenta Dxiohs, ziꞌchi neezaa cohba chi gaduhbi chi guhcataaꞌyi. Ya sidela laꞌh za xtulbaaꞌ tuhbi yahga guhcataaꞌyin pur xigaaba Dxiohs neezaa lliiꞌdzi raꞌn guhcataaꞌyi.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ ziga lliiꞌdzi tuhbi yahga nin laa olivo nin mahzi guhca lasahca para Dxiohs, per badzihn dxyih guruuꞌga raꞌ mas paaldaa lliiꞌdzi olivo nin naa raꞌ ziga bwiinn Israel raꞌ tin bidxiꞌdxiugaꞌh ziga lliiꞌdzi olivo dxihxi nin naa luꞌh yiꞌh tihxi olivo lasahca chi, ya ziꞌchi badzihn naa luꞌh tuhbi lliiꞌdzi yahga chi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Per ayi guunn luꞌh luꞌh lligaaba lasahcaru luꞌh loh snuhn lliiꞌdzi raꞌ yahga chi. Ya sidela yiꞌh sloo luꞌh lasahcaru luꞌh loh raꞌ snuhn raꞌ lliiꞌdzi yahga chi, basazaꞌ stoꞌ luꞌh ayi yiꞌh dxiꞌh naa luꞌh nin rudiꞌhi guelnabahan laꞌh xtulbaaꞌ yahga, sino que dulbaaꞌ naa nin runiꞌhi guelnabahan yiꞌh.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Per pwehda guiñiꞌ luꞌh: “Ziꞌchi, per niꞌchi guruuꞌga lliiꞌdzi yahga Olivo chi tin bidxiꞌdxiuꞌhn tihxi yahga Olivo chi.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Pwihsi, guruuꞌga raꞌn laasii ayi guyuuꞌ raꞌn guelriachiistoꞌ, ya yiꞌh gucah luꞌh hasta rdxiꞌdxiu luꞌh sola pur nin nuu guelriachiistoꞌ stoꞌ luꞌh. Pwihsi ayi guunn nayaachi luꞌh mas chaꞌyi bidxyihbi,
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 laasii sidela laꞌh Dxiohs ayi biaa Ñiꞌh laꞌh lliiꞌdzi nabahan yahga chi, ziꞌchi za ayi dxiaa Ñiꞌh yiꞌh.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Bwaꞌha ¡balaaca chiꞌh bwen naa Dxiohs! Guhca nadxaaba stoꞌ Ñiꞌh cun laꞌh raꞌ nin bañihchi loh Ñiꞌh, ya guhca Ñiꞌh bwen cun yiꞌh, per nahpa cheezah luꞌh ziga xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca, o laꞌn neezaa yiꞌh ziruuꞌga luꞌh.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Ya sidela laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ gabiaꞌgarii chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, zahca gadxiꞌdxiu nacuubi raꞌ ba stuhbi, pwihsi Dxiohs nahpa Ñiꞌh guelrnabwaꞌ tin guchiꞌdxiu Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba stuhbi tihxi yahga chi,
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 laasii sidela yiꞌh nin ayi naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel guruuꞌga luꞌh loh tuhbi Olivo dxihxi tin bidxiꞌdxiu luꞌh loh yahga Olivo nin naa natural paꞌh, ¿xi laꞌh xchiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin naa raꞌ paꞌh lliiꞌdzi yahga Olivo paꞌ chi ayi dxiaꞌn gadxiꞌdxiu nacuubi raꞌ ba loh Xolivo raꞌ ba?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Pwihsi bwitsi raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xigaaba ralaꞌn Dxiohs tin para ayi guunn tu lligaaba naa tu bwiinn naann duuxa raꞌ, laasii laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ guhca dxiipa stoꞌ nuhniꞌhn si raꞌ ba, per hasta pur luulchima nin gazaaꞌ dxyih nin chuꞌtii raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ chiꞌchi nee bwiinn Israel raꞌ gaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ ba nez loh Dxiohs.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Chin gacayi ziꞌchi zilaꞌh garaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh duhlda chin chechiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii ziga caa loh xchiꞌdxyi Dxiohs rñiꞌn squiiꞌ:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Dee naa ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba chin gusiaꞌpitiin xtuhlda raꞌ ba.
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Ya pur xchiꞌdxyi Jesucristu, bidxyiꞌchinee raꞌ bwiinn Israel ya ziꞌchi billaala neziuh para laꞌh tu nez loh Dxiohs, perr rucaꞌh gahca stoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba laasii galoh laꞌh raꞌ xtaadaguldoꞌ raꞌ bwiinn Israel gulii Dxiohs.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Pwihsi nin runiꞌhi Dxiohs ayi rusiaꞌpitii Ñiꞌhn, nicala guelnazaꞌca nin runiꞌhi Dxiohs o nicala za guelrbwihdxyi xteenn Ñiꞌh.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Laꞌh tu galohyi ayi bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Dxiohs, per loh nin guleꞌhe stoꞌ raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Ñiꞌh baxaala Ñiꞌh neziuh para laꞌh tu.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Pwihsi bariaꞌcaa xcweenta raꞌ bwiinn Israel ziꞌchi tin billaala neziuh para laꞌh tu nez loh Dxiohs, nee tin ziꞌchiza guxaala Ñiꞌh neziuh para laꞌh raꞌ bwiinn Israel nezloh Ñiꞌh.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba basaaꞌn Ñiꞌh biaaba garaa raꞌ nuꞌh loh duhlda tin ziꞌchi bidxeela Ñiꞌh xa gadxeela garaa raꞌ nuꞌh xneziuh Ñiꞌh.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Xa gurooꞌ rooꞌ naa guelnazaꞌca xteenn xquelnaann cun guelrahcabwaꞌ xteenn Dxiohs! Nin tuhbi bwiinn guihdxyiyuh ayi gacabwaꞌ garaa raꞌ xquelguxchisi Ñiꞌh; ayi chyu tiiꞌ gacabwaꞌ xneziuh Ñiꞌh.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Pwihsi ziga caa loh dxihtsi: “¿Chyuulla niꞌca guhcabwaꞌ xa naa xigaaba Dxiohs? ¿Chyu niꞌca gwagañiꞌ loh Ñiꞌh xa guunn Ñiꞌh?,
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 o ¿chyu niꞌca mwer badiꞌhi tuhbi xiilla cohsa laꞌh Ñiꞌh tin chiilligahca Ñiꞌh loh niꞌchi?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Laasii xteenn Ñiꞌh nee pur laꞌh Ñiꞌh, nee para laꞌh za Ñiꞌh naa garaatiiꞌ raꞌ cohsa raꞌ. ¡Ayi chuu dxyih nin gucweꞌza bwiinn guiñiꞌzaꞌca raꞌ ba laꞌh Dxiohs! Ziꞌchi gaca pwihsi.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.