Romanos 11

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pwihsi nnah rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta guleꞌhestoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel?” ¡Ayi gaca ziꞌchi! Laasii naꞌh naan tuhbi bwiinn Israel, tuhbi llahga guehtu Abrahn cun guehtu Benjamihn.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Laasii desde galohtiiꞌyi gulii Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel ziga xpwiinn Ñiꞌh; nee hasta nnah ayi rbweꞌhecaa Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn Israel, ¿tayi gaann tu rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs xcweenta guehtu profeta Elías, xa gudxiꞌhn guehtu Elías dxyiꞌdxyinah loh Dxiohs xcweenta raꞌ bwiinn Israel raꞌ? Rahbi ba squiiꞌ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Daada Dxiohs, gudxiinn raꞌ ba garaa raꞌ bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi luꞌh nee batsihyi za raꞌ ba garaa raꞌ bacuuꞌga xteenn luꞌh; sola naꞌh dxiꞌh gulaꞌhn loh raꞌ ba, nee nnah nee naꞌh xclaaꞌdzi raꞌ ba gadxiinn raꞌ ba.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Per ¿xi niꞌca rahbi Dxiohs loh ba? Rahbi Ñiꞌh: “Laꞌn gulii la gahdzi mihyi bwiinn nin gueꞌdu guzuꞌnllihbi nezloh dxaan nin laa Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ziꞌchi za nnah laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ biaꞌhan zalliaꞌyiꞌhn bwiinn Israel nin gulii Dxiohs xcweenta ziga balahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ya sidela naan pur xcweenta xigaaba Dxiohs, pwihsi ayi naan dziꞌn nin ruhnn raꞌ bwiinn, laasii sidela ñahcan ziꞌchi ya guelralahsastoꞌ xteenn Dxiohs ayi ru ñahcan guelralahsastoꞌ.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 ¿Ya nahaxchiꞌh? Nin gudxyiꞌhyi raꞌ bwiinn Israel, ayi bwiꞌhnn raꞌ ba gahn ñidxeela raꞌ ban, per laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs laꞌh raꞌ ba bidxeelan; ya snuhn raꞌ ba guhca dxiipa stoꞌ raꞌ ba.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Guhcan ziga caa loh xchihtsi Dxiohs hasta rñiꞌ squiiꞌ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Cun neezaa guñiꞌ guehtu Davihd squiiꞌ:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ya bizloh raꞌ ba ziaꞌhan dxieꞌpan tin ayiru gacabwaꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ziꞌchi ziaꞌhan guruꞌhun raꞌ ba para tuꞌpazi tin tiidxi raꞌ ba trabahjw.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Naꞌh rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta babañihchitiiꞌraꞌga bwiinn Israel para tuꞌpazi?” ¡Ayi gaca ziꞌchi!, laasii loh nin ayi bazoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin gulaꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh duhlda, tin ziꞌchi zaꞌbistoꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Pwihsi, sidela xcweenta duhlda nin bwiꞌhnn raꞌ bwiinn Israel raꞌ biriaꞌcaa tin para guhpa raꞌ bwiinn guihdxyiyuh xquelnazaꞌca Dxiohs pur xcweenta nin bañihchi raꞌ bwiinn Israel, ¿balaacaxchiꞌh ru guelnazaꞌca gacan para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ laꞌn dxyih nin guibiaꞌgarii guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs?
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Per naꞌpahn dxyiꞌdxyi nin guiñiꞌn loh tu bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Gulii Dxiohs naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh tu, niꞌchin nin cariaꞌcaa paꞌh xtsiꞌnaꞌhn,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 pwihsi naꞌh xclaaꞌdzihn zaꞌbistoꞌ raꞌ bwiinn lahdxyi raꞌn nin naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs tin ziꞌchi chuu-chaꞌzi raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Pwihsi sidela pur nin biriaꞌcaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh Dxiohs, niꞌchin guhca gulahchidxyii stoꞌ Dxiohs cun bwiinn guihdxyiyuh laasii galoh bidxyiꞌchinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba, ¿llaxchiꞌh laꞌn dxyih raꞌ nin gabiaꞌgarii raꞌ bwiinn Israel loh xchiꞌdxyi Dxiohs? Zahcan ziga gabahan raꞌ ba loh guelguhchi pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Pwihsi sidela mweer pahn nin rahca cun cohba guhcataaꞌyin pur xcweenta Dxiohs, ziꞌchi neezaa cohba chi gaduhbi chi guhcataaꞌyi. Ya sidela laꞌh za xtulbaaꞌ tuhbi yahga guhcataaꞌyin pur xigaaba Dxiohs neezaa lliiꞌdzi raꞌn guhcataaꞌyi.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ ziga lliiꞌdzi tuhbi yahga nin laa olivo nin mahzi guhca lasahca para Dxiohs, per badzihn dxyih guruuꞌga raꞌ mas paaldaa lliiꞌdzi olivo nin naa raꞌ ziga bwiinn Israel raꞌ tin bidxiꞌdxiugaꞌh ziga lliiꞌdzi olivo dxihxi nin naa luꞌh yiꞌh tihxi olivo lasahca chi, ya ziꞌchi badzihn naa luꞌh tuhbi lliiꞌdzi yahga chi.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Per ayi guunn luꞌh luꞌh lligaaba lasahcaru luꞌh loh snuhn lliiꞌdzi raꞌ yahga chi. Ya sidela yiꞌh sloo luꞌh lasahcaru luꞌh loh raꞌ snuhn raꞌ lliiꞌdzi yahga chi, basazaꞌ stoꞌ luꞌh ayi yiꞌh dxiꞌh naa luꞌh nin rudiꞌhi guelnabahan laꞌh xtulbaaꞌ yahga, sino que dulbaaꞌ naa nin runiꞌhi guelnabahan yiꞌh.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Per pwehda guiñiꞌ luꞌh: “Ziꞌchi, per niꞌchi guruuꞌga lliiꞌdzi yahga Olivo chi tin bidxiꞌdxiuꞌhn tihxi yahga Olivo chi.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Pwihsi, guruuꞌga raꞌn laasii ayi guyuuꞌ raꞌn guelriachiistoꞌ, ya yiꞌh gucah luꞌh hasta rdxiꞌdxiu luꞌh sola pur nin nuu guelriachiistoꞌ stoꞌ luꞌh. Pwihsi ayi guunn nayaachi luꞌh mas chaꞌyi bidxyihbi,
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 laasii sidela laꞌh Dxiohs ayi biaa Ñiꞌh laꞌh lliiꞌdzi nabahan yahga chi, ziꞌchi za ayi dxiaa Ñiꞌh yiꞌh.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Bwaꞌha ¡balaaca chiꞌh bwen naa Dxiohs! Guhca nadxaaba stoꞌ Ñiꞌh cun laꞌh raꞌ nin bañihchi loh Ñiꞌh, ya guhca Ñiꞌh bwen cun yiꞌh, per nahpa cheezah luꞌh ziga xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca, o laꞌn neezaa yiꞌh ziruuꞌga luꞌh.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ya sidela laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ gabiaꞌgarii chechii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, zahca gadxiꞌdxiu nacuubi raꞌ ba stuhbi, pwihsi Dxiohs nahpa Ñiꞌh guelrnabwaꞌ tin guchiꞌdxiu Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba stuhbi tihxi yahga chi,
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 laasii sidela yiꞌh nin ayi naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel guruuꞌga luꞌh loh tuhbi Olivo dxihxi tin bidxiꞌdxiu luꞌh loh yahga Olivo nin naa natural paꞌh, ¿xi laꞌh xchiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin naa raꞌ paꞌh lliiꞌdzi yahga Olivo paꞌ chi ayi dxiaꞌn gadxiꞌdxiu nacuubi raꞌ ba loh Xolivo raꞌ ba?
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Pwihsi bwitsi raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xigaaba ralaꞌn Dxiohs tin para ayi guunn tu lligaaba naa tu bwiinn naann duuxa raꞌ, laasii laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ guhca dxiipa stoꞌ nuhniꞌhn si raꞌ ba, per hasta pur luulchima nin gazaaꞌ dxyih nin chuꞌtii raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ chiꞌchi nee bwiinn Israel raꞌ gaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ ba nez loh Dxiohs.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Chin gacayi ziꞌchi zilaꞌh garaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ loh duhlda chin chechiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii ziga caa loh xchiꞌdxyi Dxiohs rñiꞌn squiiꞌ:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Dee naa ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba chin gusiaꞌpitiin xtuhlda raꞌ ba.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ya pur xchiꞌdxyi Jesucristu, bidxyiꞌchinee raꞌ bwiinn Israel ya ziꞌchi billaala neziuh para laꞌh tu nez loh Dxiohs, perr rucaꞌh gahca stoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba laasii galoh laꞌh raꞌ xtaadaguldoꞌ raꞌ bwiinn Israel gulii Dxiohs.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Pwihsi nin runiꞌhi Dxiohs ayi rusiaꞌpitii Ñiꞌhn, nicala guelnazaꞌca nin runiꞌhi Dxiohs o nicala za guelrbwihdxyi xteenn Ñiꞌh.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Laꞌh tu galohyi ayi bazoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Dxiohs, per loh nin guleꞌhe stoꞌ raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Ñiꞌh baxaala Ñiꞌh neziuh para laꞌh tu.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Pwihsi bariaꞌcaa xcweenta raꞌ bwiinn Israel ziꞌchi tin billaala neziuh para laꞌh tu nez loh Dxiohs, nee tin ziꞌchiza guxaala Ñiꞌh neziuh para laꞌh raꞌ bwiinn Israel nezloh Ñiꞌh.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba basaaꞌn Ñiꞌh biaaba garaa raꞌ nuꞌh loh duhlda tin ziꞌchi bidxeela Ñiꞌh xa gadxeela garaa raꞌ nuꞌh xneziuh Ñiꞌh.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Xa gurooꞌ rooꞌ naa guelnazaꞌca xteenn xquelnaann cun guelrahcabwaꞌ xteenn Dxiohs! Nin tuhbi bwiinn guihdxyiyuh ayi gacabwaꞌ garaa raꞌ xquelguxchisi Ñiꞌh; ayi chyu tiiꞌ gacabwaꞌ xneziuh Ñiꞌh.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Pwihsi ziga caa loh dxihtsi: “¿Chyuulla niꞌca guhcabwaꞌ xa naa xigaaba Dxiohs? ¿Chyu niꞌca gwagañiꞌ loh Ñiꞌh xa guunn Ñiꞌh?,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 o ¿chyu niꞌca mwer badiꞌhi tuhbi xiilla cohsa laꞌh Ñiꞌh tin chiilligahca Ñiꞌh loh niꞌchi?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Laasii xteenn Ñiꞌh nee pur laꞌh Ñiꞌh, nee para laꞌh za Ñiꞌh naa garaatiiꞌ raꞌ cohsa raꞌ. ¡Ayi chuu dxyih nin gucweꞌza bwiinn guiñiꞌzaꞌca raꞌ ba laꞌh Dxiohs! Ziꞌchi gaca pwihsi.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.