Romanos 10

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bwihtsi raꞌn ziga naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu, cayuꞌnnahn lligaaba nin nuu laꞌn lastoꞌn nee cun ziga rbwihdxi-rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ tin ziꞌchi taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Pwihsi guchiin nin rñiꞌn xcweenta raꞌ ba laasii nuu raꞌ balligaabarooꞌ guzuꞌnllihbi raꞌ ba nezloh Dxiohs, per nin ruhnn ayi rahcabwaꞌ bwen raꞌ ba xigaaba ziga xclaaꞌdzi Dxiohs guunn raꞌ ba,
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 pwihsi ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba xcweenta xa rahca tuhbi bwiinn nayaa nezloh Dxiohs, laasii guriin guhcabwaꞌ raꞌ ba ziga caa loh dxihtsi lehyi xteenn Moisehs ziga ñahca nayaa raꞌ ba nezloh Dxiohs, per cun ayi badxeela raꞌ ba nin xclaaꞌdzi Dxiohs ñuhnn raꞌ ba.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Yannah Jesucristuyi naa nin bwiꞌhnn zigapaꞌh rñiꞌ xlehyi Moisehs, niꞌchin garaa raꞌ bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta Jesucristu rahca raꞌ ba bwiinn nayaa nezloh Dxiohs.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Ya ziga gaca nayaa luꞌh nezloh Dxiohs ziga guzaꞌloh luꞌh ziga naa lehyi, bacaꞌh Moisehs squii: “Bwiinn raꞌ nin xclaaꞌdzi gaca bwiinn nayaa nezloh Dxiohs pur ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi lehyi, nahpa guzoꞌbadxiahga paꞌcaa raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi gaduhbi nin nabahan raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Per pur xcweenta guelnayaa nezloh Dxiohs pur guelriachiistoꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu, rñiꞌ squiiꞌ: “Ayi guiñiꞌ luꞌh laꞌn lastoꞌ luꞌh: ¿Chyu niꞌca guzee para dxibaaꞌ?”, tin ziꞌchi ruhnn luꞌh riehta Crixtu laꞌn gueeta,
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 o ayiza guiñiꞌ luꞌh laꞌn lastoꞌ luꞌh: “¿Chyu niꞌca dxiehta para gabihldxyi?”, laasii dee naa para chyu guunn tin chaasa Crixtu loh raꞌ bwiinnguuchi, mas guhcabwaꞌ ayi chyu naa luꞌh.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 ¿Xi niꞌca rñiꞌ cweenta ca nnah? Rñiꞌn: “Gahxu loh luꞌh zuu dxyiꞌdxyi; rwaaꞌ luꞌh cun laꞌn lastoꞌ luꞌh.” Dee raꞌ naa dxyiꞌdxyi nin guchii Dxiohs nin raluuꞌyi nu laꞌh tu.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Sidela cun rwaaꞌ luꞌh guzeꞌta luꞌh Jesucristu naa Daada loh luꞌh, nee chechii za stoꞌ luꞌh Dxiohs bacwaꞌhn laꞌh Ñiꞌh loh guelguhchi, zahca nayaa luꞌh nezloh Dxiohs,
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 laasii cun stoꞌ biñaachi riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, niꞌchi nin rahca nayaa nuꞌh nezloh Dxiohs; ya cun rwaaꞌ za biñaachi rachiñiꞌ nuꞌh Jesucristu rnabwaꞌ loh nuꞌh tin ziꞌchi rlaꞌh nuꞌh loh duhlda.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “Chyu chiꞌhzi tuhbi bwiinn nin chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ayi dxiaꞌhan xtuhyi ba.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Laasii garaa raꞌ bwiinn naa tuhbiloh nezloh Ñiꞌh ziga bwiinn Israel raꞌ nee ziꞌchiza bwiinn ziitu raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, laasii laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Daada loh garaatiiꞌ raꞌ ba, ziahan duxa cohsa nahpa Ñiꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn nin rbwihdxyi-rnaaba laꞌh Ñiꞌh,
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 laasii squiiꞌ naa ziga guñiꞌ Ñiꞌh: “Chyu chiꞌhzi bwiinn nin cwiidxyi-guinaaba loh Daada Dxiohs, zilaꞌh ba loh xtuhlda ba.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Per ¿xa cwiidxyi-guinaaba raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh sidela ayi riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh?, nee ¿xa chechiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela nagahdxi dxihn raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh?, nee ¿xa gaca dxihn raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela ayi chyu guluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌ raꞌ ba?,
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 nee ¿xa chegaluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela ayi chyu guixeꞌhla laꞌh raꞌ ba? Ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “¡Lliꞌballaa chuhla naa radzihn raꞌ bwiinn raꞌ nin zeegaluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ bwiinn nee ruluuꞌyi za raꞌ ba xchiꞌdxyi zaꞌca Dxiohs!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Per ayi garaa raꞌ dxiꞌh bwiinn ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi zaꞌca Dxiohs nin gutaꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi rahbi guehtu Isaías: “Daada, ¿chyu niꞌca gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi nuꞌh?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Pwihsi riachiistoꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs chin ruzoꞌbadxiahga raꞌ ban, ya rihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi chin nuu chyu nin guluuꞌyin.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Per naꞌh rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta ayiga bihn raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs?” ¡Pwihsi bihn raꞌ ban!, laasii rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Ya rnaꞌbadxiꞌdxiꞌhn stuhbi: “¿Tayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn Israel cweenta raꞌ riiꞌ?” Desde galohyi guñiꞌ guehtu Moisehs squiiꞌ:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ayi za bidxyihbi guehtu Isaías guñiꞌ ba squiiꞌ:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Ya loh nin guñiꞌ guehtu Isaías xcweenta raꞌ bwiinn Israel rahbi ba:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.