Romanos 10
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Bwihtsi raꞌn ziga naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu, cayuꞌnnahn lligaaba nin nuu laꞌn lastoꞌn nee cun ziga rbwihdxi-rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ tin ziꞌchi taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Pwihsi guchiin nin rñiꞌn xcweenta raꞌ ba laasii nuu raꞌ balligaabarooꞌ guzuꞌnllihbi raꞌ ba nezloh Dxiohs, per nin ruhnn ayi rahcabwaꞌ bwen raꞌ ba xigaaba ziga xclaaꞌdzi Dxiohs guunn raꞌ ba,
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 pwihsi ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba xcweenta xa rahca tuhbi bwiinn nayaa nezloh Dxiohs, laasii guriin guhcabwaꞌ raꞌ ba ziga caa loh dxihtsi lehyi xteenn Moisehs ziga ñahca nayaa raꞌ ba nezloh Dxiohs, per cun ayi badxeela raꞌ ba nin xclaaꞌdzi Dxiohs ñuhnn raꞌ ba.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Yannah Jesucristuyi naa nin bwiꞌhnn zigapaꞌh rñiꞌ xlehyi Moisehs, niꞌchin garaa raꞌ bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta Jesucristu rahca raꞌ ba bwiinn nayaa nezloh Dxiohs.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ya ziga gaca nayaa luꞌh nezloh Dxiohs ziga guzaꞌloh luꞌh ziga naa lehyi, bacaꞌh Moisehs squii: “Bwiinn raꞌ nin xclaaꞌdzi gaca bwiinn nayaa nezloh Dxiohs pur ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi lehyi, nahpa guzoꞌbadxiahga paꞌcaa raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi gaduhbi nin nabahan raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Per pur xcweenta guelnayaa nezloh Dxiohs pur guelriachiistoꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu, rñiꞌ squiiꞌ: “Ayi guiñiꞌ luꞌh laꞌn lastoꞌ luꞌh: ¿Chyu niꞌca guzee para dxibaaꞌ?”, tin ziꞌchi ruhnn luꞌh riehta Crixtu laꞌn gueeta,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 o ayiza guiñiꞌ luꞌh laꞌn lastoꞌ luꞌh: “¿Chyu niꞌca dxiehta para gabihldxyi?”, laasii dee naa para chyu guunn tin chaasa Crixtu loh raꞌ bwiinnguuchi, mas guhcabwaꞌ ayi chyu naa luꞌh.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ¿Xi niꞌca rñiꞌ cweenta ca nnah? Rñiꞌn: “Gahxu loh luꞌh zuu dxyiꞌdxyi; rwaaꞌ luꞌh cun laꞌn lastoꞌ luꞌh.” Dee raꞌ naa dxyiꞌdxyi nin guchii Dxiohs nin raluuꞌyi nu laꞌh tu.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Sidela cun rwaaꞌ luꞌh guzeꞌta luꞌh Jesucristu naa Daada loh luꞌh, nee chechii za stoꞌ luꞌh Dxiohs bacwaꞌhn laꞌh Ñiꞌh loh guelguhchi, zahca nayaa luꞌh nezloh Dxiohs,
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 laasii cun stoꞌ biñaachi riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, niꞌchi nin rahca nayaa nuꞌh nezloh Dxiohs; ya cun rwaaꞌ za biñaachi rachiñiꞌ nuꞌh Jesucristu rnabwaꞌ loh nuꞌh tin ziꞌchi rlaꞌh nuꞌh loh duhlda.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “Chyu chiꞌhzi tuhbi bwiinn nin chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ayi dxiaꞌhan xtuhyi ba.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Laasii garaa raꞌ bwiinn naa tuhbiloh nezloh Ñiꞌh ziga bwiinn Israel raꞌ nee ziꞌchiza bwiinn ziitu raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, laasii laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Daada loh garaatiiꞌ raꞌ ba, ziahan duxa cohsa nahpa Ñiꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn nin rbwihdxyi-rnaaba laꞌh Ñiꞌh,
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 laasii squiiꞌ naa ziga guñiꞌ Ñiꞌh: “Chyu chiꞌhzi bwiinn nin cwiidxyi-guinaaba loh Daada Dxiohs, zilaꞌh ba loh xtuhlda ba.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Per ¿xa cwiidxyi-guinaaba raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh sidela ayi riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh?, nee ¿xa chechiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela nagahdxi dxihn raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh?, nee ¿xa gaca dxihn raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela ayi chyu guluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌ raꞌ ba?,
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 nee ¿xa chegaluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela ayi chyu guixeꞌhla laꞌh raꞌ ba? Ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “¡Lliꞌballaa chuhla naa radzihn raꞌ bwiinn raꞌ nin zeegaluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ bwiinn nee ruluuꞌyi za raꞌ ba xchiꞌdxyi zaꞌca Dxiohs!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Per ayi garaa raꞌ dxiꞌh bwiinn ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi zaꞌca Dxiohs nin gutaꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi rahbi guehtu Isaías: “Daada, ¿chyu niꞌca gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi nuꞌh?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Pwihsi riachiistoꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs chin ruzoꞌbadxiahga raꞌ ban, ya rihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi chin nuu chyu nin guluuꞌyin.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Per naꞌh rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta ayiga bihn raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs?” ¡Pwihsi bihn raꞌ ban!, laasii rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ya rnaꞌbadxiꞌdxiꞌhn stuhbi: “¿Tayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn Israel cweenta raꞌ riiꞌ?” Desde galohyi guñiꞌ guehtu Moisehs squiiꞌ:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ayi za bidxyihbi guehtu Isaías guñiꞌ ba squiiꞌ:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ya loh nin guñiꞌ guehtu Isaías xcweenta raꞌ bwiinn Israel rahbi ba:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.