Romanos 10

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bwihtsi raꞌn ziga naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu, cayuꞌnnahn lligaaba nin nuu laꞌn lastoꞌn nee cun ziga rbwihdxi-rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ tin ziꞌchi taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Pwihsi guchiin nin rñiꞌn xcweenta raꞌ ba laasii nuu raꞌ balligaabarooꞌ guzuꞌnllihbi raꞌ ba nezloh Dxiohs, per nin ruhnn ayi rahcabwaꞌ bwen raꞌ ba xigaaba ziga xclaaꞌdzi Dxiohs guunn raꞌ ba,
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 pwihsi ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba xcweenta xa rahca tuhbi bwiinn nayaa nezloh Dxiohs, laasii guriin guhcabwaꞌ raꞌ ba ziga caa loh dxihtsi lehyi xteenn Moisehs ziga ñahca nayaa raꞌ ba nezloh Dxiohs, per cun ayi badxeela raꞌ ba nin xclaaꞌdzi Dxiohs ñuhnn raꞌ ba.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Yannah Jesucristuyi naa nin bwiꞌhnn zigapaꞌh rñiꞌ xlehyi Moisehs, niꞌchin garaa raꞌ bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta Jesucristu rahca raꞌ ba bwiinn nayaa nezloh Dxiohs.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ya ziga gaca nayaa luꞌh nezloh Dxiohs ziga guzaꞌloh luꞌh ziga naa lehyi, bacaꞌh Moisehs squii: “Bwiinn raꞌ nin xclaaꞌdzi gaca bwiinn nayaa nezloh Dxiohs pur ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi lehyi, nahpa guzoꞌbadxiahga paꞌcaa raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi gaduhbi nin nabahan raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Per pur xcweenta guelnayaa nezloh Dxiohs pur guelriachiistoꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu, rñiꞌ squiiꞌ: “Ayi guiñiꞌ luꞌh laꞌn lastoꞌ luꞌh: ¿Chyu niꞌca guzee para dxibaaꞌ?”, tin ziꞌchi ruhnn luꞌh riehta Crixtu laꞌn gueeta,
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 o ayiza guiñiꞌ luꞌh laꞌn lastoꞌ luꞌh: “¿Chyu niꞌca dxiehta para gabihldxyi?”, laasii dee naa para chyu guunn tin chaasa Crixtu loh raꞌ bwiinnguuchi, mas guhcabwaꞌ ayi chyu naa luꞌh.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ¿Xi niꞌca rñiꞌ cweenta ca nnah? Rñiꞌn: “Gahxu loh luꞌh zuu dxyiꞌdxyi; rwaaꞌ luꞌh cun laꞌn lastoꞌ luꞌh.” Dee raꞌ naa dxyiꞌdxyi nin guchii Dxiohs nin raluuꞌyi nu laꞌh tu.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Sidela cun rwaaꞌ luꞌh guzeꞌta luꞌh Jesucristu naa Daada loh luꞌh, nee chechii za stoꞌ luꞌh Dxiohs bacwaꞌhn laꞌh Ñiꞌh loh guelguhchi, zahca nayaa luꞌh nezloh Dxiohs,
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 laasii cun stoꞌ biñaachi riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, niꞌchi nin rahca nayaa nuꞌh nezloh Dxiohs; ya cun rwaaꞌ za biñaachi rachiñiꞌ nuꞌh Jesucristu rnabwaꞌ loh nuꞌh tin ziꞌchi rlaꞌh nuꞌh loh duhlda.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “Chyu chiꞌhzi tuhbi bwiinn nin chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ayi dxiaꞌhan xtuhyi ba.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Laasii garaa raꞌ bwiinn naa tuhbiloh nezloh Ñiꞌh ziga bwiinn Israel raꞌ nee ziꞌchiza bwiinn ziitu raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, laasii laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Daada loh garaatiiꞌ raꞌ ba, ziahan duxa cohsa nahpa Ñiꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn nin rbwihdxyi-rnaaba laꞌh Ñiꞌh,
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 laasii squiiꞌ naa ziga guñiꞌ Ñiꞌh: “Chyu chiꞌhzi bwiinn nin cwiidxyi-guinaaba loh Daada Dxiohs, zilaꞌh ba loh xtuhlda ba.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Per ¿xa cwiidxyi-guinaaba raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh sidela ayi riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh?, nee ¿xa chechiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela nagahdxi dxihn raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh?, nee ¿xa gaca dxihn raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela ayi chyu guluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌ raꞌ ba?,
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 nee ¿xa chegaluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela ayi chyu guixeꞌhla laꞌh raꞌ ba? Ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “¡Lliꞌballaa chuhla naa radzihn raꞌ bwiinn raꞌ nin zeegaluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ bwiinn nee ruluuꞌyi za raꞌ ba xchiꞌdxyi zaꞌca Dxiohs!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Per ayi garaa raꞌ dxiꞌh bwiinn ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi zaꞌca Dxiohs nin gutaꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi rahbi guehtu Isaías: “Daada, ¿chyu niꞌca gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi nuꞌh?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Pwihsi riachiistoꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs chin ruzoꞌbadxiahga raꞌ ban, ya rihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi chin nuu chyu nin guluuꞌyin.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Per naꞌh rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta ayiga bihn raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs?” ¡Pwihsi bihn raꞌ ban!, laasii rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Ya rnaꞌbadxiꞌdxiꞌhn stuhbi: “¿Tayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn Israel cweenta raꞌ riiꞌ?” Desde galohyi guñiꞌ guehtu Moisehs squiiꞌ:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Ayi za bidxyihbi guehtu Isaías guñiꞌ ba squiiꞌ:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Ya loh nin guñiꞌ guehtu Isaías xcweenta raꞌ bwiinn Israel rahbi ba:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.