Romanos 10
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Bwihtsi raꞌn ziga naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu, cayuꞌnnahn lligaaba nin nuu laꞌn lastoꞌn nee cun ziga rbwihdxi-rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs para laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ tin ziꞌchi taꞌh raꞌ ba loh duhlda.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Pwihsi guchiin nin rñiꞌn xcweenta raꞌ ba laasii nuu raꞌ balligaabarooꞌ guzuꞌnllihbi raꞌ ba nezloh Dxiohs, per nin ruhnn ayi rahcabwaꞌ bwen raꞌ ba xigaaba ziga xclaaꞌdzi Dxiohs guunn raꞌ ba,
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 pwihsi ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba xcweenta xa rahca tuhbi bwiinn nayaa nezloh Dxiohs, laasii guriin guhcabwaꞌ raꞌ ba ziga caa loh dxihtsi lehyi xteenn Moisehs ziga ñahca nayaa raꞌ ba nezloh Dxiohs, per cun ayi badxeela raꞌ ba nin xclaaꞌdzi Dxiohs ñuhnn raꞌ ba.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Yannah Jesucristuyi naa nin bwiꞌhnn zigapaꞌh rñiꞌ xlehyi Moisehs, niꞌchin garaa raꞌ bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta Jesucristu rahca raꞌ ba bwiinn nayaa nezloh Dxiohs.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ya ziga gaca nayaa luꞌh nezloh Dxiohs ziga guzaꞌloh luꞌh ziga naa lehyi, bacaꞌh Moisehs squii: “Bwiinn raꞌ nin xclaaꞌdzi gaca bwiinn nayaa nezloh Dxiohs pur ruzoꞌbadxiahga raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi lehyi, nahpa guzoꞌbadxiahga paꞌcaa raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi gaduhbi nin nabahan raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Per pur xcweenta guelnayaa nezloh Dxiohs pur guelriachiistoꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu, rñiꞌ squiiꞌ: “Ayi guiñiꞌ luꞌh laꞌn lastoꞌ luꞌh: ¿Chyu niꞌca guzee para dxibaaꞌ?”, tin ziꞌchi ruhnn luꞌh riehta Crixtu laꞌn gueeta,
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 o ayiza guiñiꞌ luꞌh laꞌn lastoꞌ luꞌh: “¿Chyu niꞌca dxiehta para gabihldxyi?”, laasii dee naa para chyu guunn tin chaasa Crixtu loh raꞌ bwiinnguuchi, mas guhcabwaꞌ ayi chyu naa luꞌh.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 ¿Xi niꞌca rñiꞌ cweenta ca nnah? Rñiꞌn: “Gahxu loh luꞌh zuu dxyiꞌdxyi; rwaaꞌ luꞌh cun laꞌn lastoꞌ luꞌh.” Dee raꞌ naa dxyiꞌdxyi nin guchii Dxiohs nin raluuꞌyi nu laꞌh tu.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Sidela cun rwaaꞌ luꞌh guzeꞌta luꞌh Jesucristu naa Daada loh luꞌh, nee chechii za stoꞌ luꞌh Dxiohs bacwaꞌhn laꞌh Ñiꞌh loh guelguhchi, zahca nayaa luꞌh nezloh Dxiohs,
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 laasii cun stoꞌ biñaachi riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, niꞌchi nin rahca nayaa nuꞌh nezloh Dxiohs; ya cun rwaaꞌ za biñaachi rachiñiꞌ nuꞌh Jesucristu rnabwaꞌ loh nuꞌh tin ziꞌchi rlaꞌh nuꞌh loh duhlda.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “Chyu chiꞌhzi tuhbi bwiinn nin chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu ayi dxiaꞌhan xtuhyi ba.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Laasii garaa raꞌ bwiinn naa tuhbiloh nezloh Ñiꞌh ziga bwiinn Israel raꞌ nee ziꞌchiza bwiinn ziitu raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, laasii laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Daada loh garaatiiꞌ raꞌ ba, ziahan duxa cohsa nahpa Ñiꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn nin rbwihdxyi-rnaaba laꞌh Ñiꞌh,
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 laasii squiiꞌ naa ziga guñiꞌ Ñiꞌh: “Chyu chiꞌhzi bwiinn nin cwiidxyi-guinaaba loh Daada Dxiohs, zilaꞌh ba loh xtuhlda ba.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Per ¿xa cwiidxyi-guinaaba raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh sidela ayi riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh?, nee ¿xa chechiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela nagahdxi dxihn raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh?, nee ¿xa gaca dxihn raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela ayi chyu guluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌ raꞌ ba?,
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 nee ¿xa chegaluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh sidela ayi chyu guixeꞌhla laꞌh raꞌ ba? Ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “¡Lliꞌballaa chuhla naa radzihn raꞌ bwiinn raꞌ nin zeegaluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ bwiinn nee ruluuꞌyi za raꞌ ba xchiꞌdxyi zaꞌca Dxiohs!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Per ayi garaa raꞌ dxiꞌh bwiinn ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi zaꞌca Dxiohs nin gutaꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi rahbi guehtu Isaías: “Daada, ¿chyu niꞌca gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi nuꞌh?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Pwihsi riachiistoꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs chin ruzoꞌbadxiahga raꞌ ban, ya rihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi chin nuu chyu nin guluuꞌyin.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Per naꞌh rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn: “¿Ta ayiga bihn raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs?” ¡Pwihsi bihn raꞌ ban!, laasii rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ya rnaꞌbadxiꞌdxiꞌhn stuhbi: “¿Tayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn Israel cweenta raꞌ riiꞌ?” Desde galohyi guñiꞌ guehtu Moisehs squiiꞌ:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ayi za bidxyihbi guehtu Isaías guñiꞌ ba squiiꞌ:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ya loh nin guñiꞌ guehtu Isaías xcweenta raꞌ bwiinn Israel rahbi ba:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.