Mateus 7

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rahbi za Ñiꞌh:
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 laasii sidela laꞌh tu guiñiꞌyah tu lasaaꞌ tu pwihsi ziñiꞌyah za Dxiohs laꞌh tu zigapaꞌh guunnee tu lasaaꞌ tu.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Xixnaa rzuu luꞌh rutaꞌtsi luꞌh dxihlli nin nuu laꞌn bizloh bwihtsi luꞌh, nee ayi rwaꞌha xgah luꞌh baltaadxiu nin nuu laꞌn bizloh luꞌh?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Nee sidela yiꞌh nuu tuhbi taaꞌha baltaadxiu laꞌn bizloh luꞌh, ¿xalla guunn chiꞌh luꞌh gahbi luꞌh loh bwihtsi luꞌh: “Daꞌnee loh luꞌh gabweꞌhehn dxihlli nin nuuꞌhun”?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Bwiinn nin nihin riaꞌzi dxyiꞌdxyi yihca ñiꞌh! Babweꞌhexgah baltaadxiu nin nuu loh luꞌh, ya tin ziꞌchi dxiin loh luꞌh gabweꞌhe luꞌh dxihlli nin nuu laꞌn bizloh bwihtsi luꞌh.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Ayi gudiꞌhi tu xcohsa zaꞌca Dxiohs laꞌh chyuu chiꞌh zi bwiinn raꞌ nin naa raꞌ zigazi bwehcu raꞌ, tin ayi gabiaꞌgariinee raꞌ ba laꞌh tu chindxinee raꞌ ba laꞌh tu hasta dxyigah guzuꞌhyi raꞌ ba laꞌh tu. Ziꞌchi gahca za cohsa raꞌ nin lasahca ru ayi gudiꞌhi tun loh chyuu chiꞌh zi bwiinn laasii nuu raꞌ ba naa raꞌ ba zigazi cuuchi, rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba cohsa zaꞌca raꞌ chi ya naa raꞌ ba ziga cuuchi nin guzuꞌñaaꞌ raꞌ ba yihcan.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Rahbi za Ñiꞌh:
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 laasii bwiinn nin riazah canaaba xiilla rcaꞌha ban; ya bwiinn nin riazah cadxiꞌhyi xiilla rdxeela ban; ya bwiinn nin riazah cagasihdzi rwaaꞌleeꞌ rllaalan tin riuuꞌtii ba.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Niꞌchin laꞌh tu sidela chyuulla tuhbi tu guinaaba lliiꞌn tu nin gahw bi, ¿ta ziaalla tu gudiꞌhi tu dxiah gahw bi xlaawaaꞌha guehta?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 o ¿gu gudiꞌhi tu tuhbi bweꞌlda gahw bi chin guinaaba bi bwehlda?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Pwihsi laꞌh tu nicala naa tu bwiinn nadxaaba raꞌ per naann tu xa gudiꞌhi tu cohsa zaꞌca laꞌh raꞌ lliiꞌn tu; ¡xi laꞌhxchiꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi dxiaꞌhan gudiꞌhi Ñiꞌh cohsa zaꞌca laꞌh raꞌ bwiinn nin guinaaban loh Ñiꞌh!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Pwihsi, ziꞌchi garaa raꞌ cohsa nin xclaaꞌdzi tu guunnee raꞌ bwiinn laꞌh tu, ziꞌchi za gulguiꞌhnnan laꞌh raꞌ ba, laasii dee raꞌ naa nin rnabwaꞌ xlehyi Moisehs cun neezaa zigapaꞌh nin bacaꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Rahbi za Ñiꞌh:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 per rwaaꞌ leeꞌ cun loh neziuh nin rianee laꞌh bwiinn loh guelnabahan nacuubi biꞌtiꞌhnan nee nagahnzan; niꞌchin gulliaaꞌhayiꞌhn naa raꞌ bwiinn nin radxeela neziuhyiꞌhn chi.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’Gulgahca nasiin pur bwiinn raꞌ nin rclaaꞌdzi gusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn; rñiꞌ si raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee rluuꞌyi si nadoꞌlaaꞌdzi raꞌ ba ziga tuhbi lliꞌhyi, per nez laꞌn lastoꞌ raꞌ ba naa ziga zi tuhbi maan nin laa lohbo nin ñaꞌlaaꞌdzi duxa,
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 per xtsiꞌn raꞌ ba zuhnn tin dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ tu laꞌh raꞌ ba, pwihsi laꞌh tu naann ayi rcah uhva loh yahguichaaꞌ, ayi za rcah ñiigu loh yaguihchi.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Pwihsi garaa raꞌ yahga zaꞌca rcah raꞌ ñinahxi zaꞌca lohon, ya yahga dxaaba raꞌ rcah za ñinahxi dxaaba loh raꞌn.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Yahga zaꞌca raꞌ ayi nuu guicah ñinahxi dxaaba loh raꞌn, ya nin yahga dxaaba za ayi nuu guicah ñinahxi zaꞌca loh raꞌn,
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 ya garaa raꞌ yahga nin ayi rcah ñinahxi zaꞌca loh raꞌ ñiꞌh, chyuuga raꞌn tin guicaꞌdxih raꞌn.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ziꞌchi gahca za zahca dxiuꞌnbwaꞌ tu bwiinn zaꞌca laasii ruhnn raꞌ ba dziꞌn zaꞌca.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Ayi garaa raꞌ dxiꞌh nin rñiꞌ loon: “¡Ballwaaꞌn, ballwaaꞌn!”, chuꞌtii loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, sino que laꞌh si nin guzoꞌbadxiahga guunn ziga rclaaꞌdzi Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ gaca.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ziuuꞌ ziahan raꞌ nin guiñiꞌ loon: “¡Ballwaaꞌn, ballwaaꞌn! ¿Tayi laꞌh dxiꞌh nu bachidiꞌyidxyiꞌdxyi nu xchiꞌdxyi luꞌh pur lah Yuꞌbiluꞌh, nee pur lah za Yuꞌbiluꞌh babweꞌhe nu bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn, nee cun lah za Yuꞌbiluꞌh bachidiꞌhnn nu ziahan dziꞌn rooꞌ raꞌ?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Per chiꞌchi guiñiꞌn loh raꞌ ba: “Ayi nuꞌnbwaꞌtiiꞌhihn laꞌh tu; ¡mas chaꞌyi gulchesuu nez loon laasii laꞌh tu nin ruhnn ganaalla dziꞌn dxaaba raꞌ!”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Rahbi za Ñiꞌh:
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 biaaba ñihsadxiah xihn ya biehta ñisyuhdoꞌ guiꞌw raꞌ cun bwih duxa tin ñuhcwihin yuuꞌ chi per ayi bwiꞌhnnan gahn, laasii chihpa bidxiꞌdxiu simientu xteenn yuuꞌ chi yihca dxiah chi.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Per bwiinn raꞌ nin rcaꞌdxiahga si xchiꞌdxyiꞌhn ziga zi xiilla dxyiꞌdxyi si raꞌ nee ayi riuuꞌ ayi riaꞌzi raꞌ ban bwiinn raꞌ chi naa ziga si tuhbi bwiinn paꞌhyi nin bwiꞌhnn yihdzi ñiꞌh loh tuhbi playi yuhlli,
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 ya biaaba tuhbi ñihsadxiah xihn ya biehta ñisyuhdoꞌ guiꞌw raꞌ cun bwih duxa ya bacwihin yuuꞌ chi nin rraxtra yuuꞌ chi ayi biaꞌhan.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesuhs loh garaa raꞌ bwiinn nin rii riꞌchi, badxyigaaꞌ loh raꞌ ba cwenta ziga ruluuꞌyi Ñiꞌh,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 laasii ruluuꞌyi Ñiꞌh zigapaꞌh tuhbi nin nahpa guelrnabwaꞌ, ayi ziga dxiꞌh ruluuꞌyi raꞌ mwehsu nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.