Mateus 7
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Rahbi za Ñiꞌh:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 laasii sidela laꞌh tu guiñiꞌyah tu lasaaꞌ tu pwihsi ziñiꞌyah za Dxiohs laꞌh tu zigapaꞌh guunnee tu lasaaꞌ tu.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Xixnaa rzuu luꞌh rutaꞌtsi luꞌh dxihlli nin nuu laꞌn bizloh bwihtsi luꞌh, nee ayi rwaꞌha xgah luꞌh baltaadxiu nin nuu laꞌn bizloh luꞌh?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Nee sidela yiꞌh nuu tuhbi taaꞌha baltaadxiu laꞌn bizloh luꞌh, ¿xalla guunn chiꞌh luꞌh gahbi luꞌh loh bwihtsi luꞌh: “Daꞌnee loh luꞌh gabweꞌhehn dxihlli nin nuuꞌhun”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Bwiinn nin nihin riaꞌzi dxyiꞌdxyi yihca ñiꞌh! Babweꞌhexgah baltaadxiu nin nuu loh luꞌh, ya tin ziꞌchi dxiin loh luꞌh gabweꞌhe luꞌh dxihlli nin nuu laꞌn bizloh bwihtsi luꞌh.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Ayi gudiꞌhi tu xcohsa zaꞌca Dxiohs laꞌh chyuu chiꞌh zi bwiinn raꞌ nin naa raꞌ zigazi bwehcu raꞌ, tin ayi gabiaꞌgariinee raꞌ ba laꞌh tu chindxinee raꞌ ba laꞌh tu hasta dxyigah guzuꞌhyi raꞌ ba laꞌh tu. Ziꞌchi gahca za cohsa raꞌ nin lasahca ru ayi gudiꞌhi tun loh chyuu chiꞌh zi bwiinn laasii nuu raꞌ ba naa raꞌ ba zigazi cuuchi, rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba cohsa zaꞌca raꞌ chi ya naa raꞌ ba ziga cuuchi nin guzuꞌñaaꞌ raꞌ ba yihcan.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Rahbi za Ñiꞌh:
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 laasii bwiinn nin riazah canaaba xiilla rcaꞌha ban; ya bwiinn nin riazah cadxiꞌhyi xiilla rdxeela ban; ya bwiinn nin riazah cagasihdzi rwaaꞌleeꞌ rllaalan tin riuuꞌtii ba.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Niꞌchin laꞌh tu sidela chyuulla tuhbi tu guinaaba lliiꞌn tu nin gahw bi, ¿ta ziaalla tu gudiꞌhi tu dxiah gahw bi xlaawaaꞌha guehta?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 o ¿gu gudiꞌhi tu tuhbi bweꞌlda gahw bi chin guinaaba bi bwehlda?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Pwihsi laꞌh tu nicala naa tu bwiinn nadxaaba raꞌ per naann tu xa gudiꞌhi tu cohsa zaꞌca laꞌh raꞌ lliiꞌn tu; ¡xi laꞌhxchiꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi dxiaꞌhan gudiꞌhi Ñiꞌh cohsa zaꞌca laꞌh raꞌ bwiinn nin guinaaban loh Ñiꞌh!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Pwihsi, ziꞌchi garaa raꞌ cohsa nin xclaaꞌdzi tu guunnee raꞌ bwiinn laꞌh tu, ziꞌchi za gulguiꞌhnnan laꞌh raꞌ ba, laasii dee raꞌ naa nin rnabwaꞌ xlehyi Moisehs cun neezaa zigapaꞌh nin bacaꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Rahbi za Ñiꞌh:
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 per rwaaꞌ leeꞌ cun loh neziuh nin rianee laꞌh bwiinn loh guelnabahan nacuubi biꞌtiꞌhnan nee nagahnzan; niꞌchin gulliaaꞌhayiꞌhn naa raꞌ bwiinn nin radxeela neziuhyiꞌhn chi.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ’Gulgahca nasiin pur bwiinn raꞌ nin rclaaꞌdzi gusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn; rñiꞌ si raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee rluuꞌyi si nadoꞌlaaꞌdzi raꞌ ba ziga tuhbi lliꞌhyi, per nez laꞌn lastoꞌ raꞌ ba naa ziga zi tuhbi maan nin laa lohbo nin ñaꞌlaaꞌdzi duxa,
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 per xtsiꞌn raꞌ ba zuhnn tin dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ tu laꞌh raꞌ ba, pwihsi laꞌh tu naann ayi rcah uhva loh yahguichaaꞌ, ayi za rcah ñiigu loh yaguihchi.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Pwihsi garaa raꞌ yahga zaꞌca rcah raꞌ ñinahxi zaꞌca lohon, ya yahga dxaaba raꞌ rcah za ñinahxi dxaaba loh raꞌn.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Yahga zaꞌca raꞌ ayi nuu guicah ñinahxi dxaaba loh raꞌn, ya nin yahga dxaaba za ayi nuu guicah ñinahxi zaꞌca loh raꞌn,
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 ya garaa raꞌ yahga nin ayi rcah ñinahxi zaꞌca loh raꞌ ñiꞌh, chyuuga raꞌn tin guicaꞌdxih raꞌn.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ziꞌchi gahca za zahca dxiuꞌnbwaꞌ tu bwiinn zaꞌca laasii ruhnn raꞌ ba dziꞌn zaꞌca.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Ayi garaa raꞌ dxiꞌh nin rñiꞌ loon: “¡Ballwaaꞌn, ballwaaꞌn!”, chuꞌtii loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, sino que laꞌh si nin guzoꞌbadxiahga guunn ziga rclaaꞌdzi Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ gaca.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ziuuꞌ ziahan raꞌ nin guiñiꞌ loon: “¡Ballwaaꞌn, ballwaaꞌn! ¿Tayi laꞌh dxiꞌh nu bachidiꞌyidxyiꞌdxyi nu xchiꞌdxyi luꞌh pur lah Yuꞌbiluꞌh, nee pur lah za Yuꞌbiluꞌh babweꞌhe nu bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn, nee cun lah za Yuꞌbiluꞌh bachidiꞌhnn nu ziahan dziꞌn rooꞌ raꞌ?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Per chiꞌchi guiñiꞌn loh raꞌ ba: “Ayi nuꞌnbwaꞌtiiꞌhihn laꞌh tu; ¡mas chaꞌyi gulchesuu nez loon laasii laꞌh tu nin ruhnn ganaalla dziꞌn dxaaba raꞌ!”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Rahbi za Ñiꞌh:
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 biaaba ñihsadxiah xihn ya biehta ñisyuhdoꞌ guiꞌw raꞌ cun bwih duxa tin ñuhcwihin yuuꞌ chi per ayi bwiꞌhnnan gahn, laasii chihpa bidxiꞌdxiu simientu xteenn yuuꞌ chi yihca dxiah chi.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Per bwiinn raꞌ nin rcaꞌdxiahga si xchiꞌdxyiꞌhn ziga zi xiilla dxyiꞌdxyi si raꞌ nee ayi riuuꞌ ayi riaꞌzi raꞌ ban bwiinn raꞌ chi naa ziga si tuhbi bwiinn paꞌhyi nin bwiꞌhnn yihdzi ñiꞌh loh tuhbi playi yuhlli,
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ya biaaba tuhbi ñihsadxiah xihn ya biehta ñisyuhdoꞌ guiꞌw raꞌ cun bwih duxa ya bacwihin yuuꞌ chi nin rraxtra yuuꞌ chi ayi biaꞌhan.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesuhs loh garaa raꞌ bwiinn nin rii riꞌchi, badxyigaaꞌ loh raꞌ ba cwenta ziga ruluuꞌyi Ñiꞌh,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 laasii ruluuꞌyi Ñiꞌh zigapaꞌh tuhbi nin nahpa guelrnabwaꞌ, ayi ziga dxiꞌh ruluuꞌyi raꞌ mwehsu nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.