Mateus 7
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Rahbi za Ñiꞌh:
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 laasii sidela laꞌh tu guiñiꞌyah tu lasaaꞌ tu pwihsi ziñiꞌyah za Dxiohs laꞌh tu zigapaꞌh guunnee tu lasaaꞌ tu.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 ¿Xixnaa rzuu luꞌh rutaꞌtsi luꞌh dxihlli nin nuu laꞌn bizloh bwihtsi luꞌh, nee ayi rwaꞌha xgah luꞌh baltaadxiu nin nuu laꞌn bizloh luꞌh?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Nee sidela yiꞌh nuu tuhbi taaꞌha baltaadxiu laꞌn bizloh luꞌh, ¿xalla guunn chiꞌh luꞌh gahbi luꞌh loh bwihtsi luꞌh: “Daꞌnee loh luꞌh gabweꞌhehn dxihlli nin nuuꞌhun”?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 ¡Bwiinn nin nihin riaꞌzi dxyiꞌdxyi yihca ñiꞌh! Babweꞌhexgah baltaadxiu nin nuu loh luꞌh, ya tin ziꞌchi dxiin loh luꞌh gabweꞌhe luꞌh dxihlli nin nuu laꞌn bizloh bwihtsi luꞌh.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Ayi gudiꞌhi tu xcohsa zaꞌca Dxiohs laꞌh chyuu chiꞌh zi bwiinn raꞌ nin naa raꞌ zigazi bwehcu raꞌ, tin ayi gabiaꞌgariinee raꞌ ba laꞌh tu chindxinee raꞌ ba laꞌh tu hasta dxyigah guzuꞌhyi raꞌ ba laꞌh tu. Ziꞌchi gahca za cohsa raꞌ nin lasahca ru ayi gudiꞌhi tun loh chyuu chiꞌh zi bwiinn laasii nuu raꞌ ba naa raꞌ ba zigazi cuuchi, rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba cohsa zaꞌca raꞌ chi ya naa raꞌ ba ziga cuuchi nin guzuꞌñaaꞌ raꞌ ba yihcan.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Rahbi za Ñiꞌh:
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 laasii bwiinn nin riazah canaaba xiilla rcaꞌha ban; ya bwiinn nin riazah cadxiꞌhyi xiilla rdxeela ban; ya bwiinn nin riazah cagasihdzi rwaaꞌleeꞌ rllaalan tin riuuꞌtii ba.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Niꞌchin laꞌh tu sidela chyuulla tuhbi tu guinaaba lliiꞌn tu nin gahw bi, ¿ta ziaalla tu gudiꞌhi tu dxiah gahw bi xlaawaaꞌha guehta?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 o ¿gu gudiꞌhi tu tuhbi bweꞌlda gahw bi chin guinaaba bi bwehlda?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Pwihsi laꞌh tu nicala naa tu bwiinn nadxaaba raꞌ per naann tu xa gudiꞌhi tu cohsa zaꞌca laꞌh raꞌ lliiꞌn tu; ¡xi laꞌhxchiꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi dxiaꞌhan gudiꞌhi Ñiꞌh cohsa zaꞌca laꞌh raꞌ bwiinn nin guinaaban loh Ñiꞌh!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Pwihsi, ziꞌchi garaa raꞌ cohsa nin xclaaꞌdzi tu guunnee raꞌ bwiinn laꞌh tu, ziꞌchi za gulguiꞌhnnan laꞌh raꞌ ba, laasii dee raꞌ naa nin rnabwaꞌ xlehyi Moisehs cun neezaa zigapaꞌh nin bacaꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Rahbi za Ñiꞌh:
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 per rwaaꞌ leeꞌ cun loh neziuh nin rianee laꞌh bwiinn loh guelnabahan nacuubi biꞌtiꞌhnan nee nagahnzan; niꞌchin gulliaaꞌhayiꞌhn naa raꞌ bwiinn nin radxeela neziuhyiꞌhn chi.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ’Gulgahca nasiin pur bwiinn raꞌ nin rclaaꞌdzi gusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn; rñiꞌ si raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee rluuꞌyi si nadoꞌlaaꞌdzi raꞌ ba ziga tuhbi lliꞌhyi, per nez laꞌn lastoꞌ raꞌ ba naa ziga zi tuhbi maan nin laa lohbo nin ñaꞌlaaꞌdzi duxa,
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 per xtsiꞌn raꞌ ba zuhnn tin dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ tu laꞌh raꞌ ba, pwihsi laꞌh tu naann ayi rcah uhva loh yahguichaaꞌ, ayi za rcah ñiigu loh yaguihchi.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Pwihsi garaa raꞌ yahga zaꞌca rcah raꞌ ñinahxi zaꞌca lohon, ya yahga dxaaba raꞌ rcah za ñinahxi dxaaba loh raꞌn.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Yahga zaꞌca raꞌ ayi nuu guicah ñinahxi dxaaba loh raꞌn, ya nin yahga dxaaba za ayi nuu guicah ñinahxi zaꞌca loh raꞌn,
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 ya garaa raꞌ yahga nin ayi rcah ñinahxi zaꞌca loh raꞌ ñiꞌh, chyuuga raꞌn tin guicaꞌdxih raꞌn.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ziꞌchi gahca za zahca dxiuꞌnbwaꞌ tu bwiinn zaꞌca laasii ruhnn raꞌ ba dziꞌn zaꞌca.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Ayi garaa raꞌ dxiꞌh nin rñiꞌ loon: “¡Ballwaaꞌn, ballwaaꞌn!”, chuꞌtii loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, sino que laꞌh si nin guzoꞌbadxiahga guunn ziga rclaaꞌdzi Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ gaca.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ziuuꞌ ziahan raꞌ nin guiñiꞌ loon: “¡Ballwaaꞌn, ballwaaꞌn! ¿Tayi laꞌh dxiꞌh nu bachidiꞌyidxyiꞌdxyi nu xchiꞌdxyi luꞌh pur lah Yuꞌbiluꞌh, nee pur lah za Yuꞌbiluꞌh babweꞌhe nu bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn, nee cun lah za Yuꞌbiluꞌh bachidiꞌhnn nu ziahan dziꞌn rooꞌ raꞌ?”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Per chiꞌchi guiñiꞌn loh raꞌ ba: “Ayi nuꞌnbwaꞌtiiꞌhihn laꞌh tu; ¡mas chaꞌyi gulchesuu nez loon laasii laꞌh tu nin ruhnn ganaalla dziꞌn dxaaba raꞌ!”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Rahbi za Ñiꞌh:
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 biaaba ñihsadxiah xihn ya biehta ñisyuhdoꞌ guiꞌw raꞌ cun bwih duxa tin ñuhcwihin yuuꞌ chi per ayi bwiꞌhnnan gahn, laasii chihpa bidxiꞌdxiu simientu xteenn yuuꞌ chi yihca dxiah chi.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Per bwiinn raꞌ nin rcaꞌdxiahga si xchiꞌdxyiꞌhn ziga zi xiilla dxyiꞌdxyi si raꞌ nee ayi riuuꞌ ayi riaꞌzi raꞌ ban bwiinn raꞌ chi naa ziga si tuhbi bwiinn paꞌhyi nin bwiꞌhnn yihdzi ñiꞌh loh tuhbi playi yuhlli,
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ya biaaba tuhbi ñihsadxiah xihn ya biehta ñisyuhdoꞌ guiꞌw raꞌ cun bwih duxa ya bacwihin yuuꞌ chi nin rraxtra yuuꞌ chi ayi biaꞌhan.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesuhs loh garaa raꞌ bwiinn nin rii riꞌchi, badxyigaaꞌ loh raꞌ ba cwenta ziga ruluuꞌyi Ñiꞌh,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 laasii ruluuꞌyi Ñiꞌh zigapaꞌh tuhbi nin nahpa guelrnabwaꞌ, ayi ziga dxiꞌh ruluuꞌyi raꞌ mwehsu nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.