Mateus 7
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC
1 Rahbi za Ñiꞌh:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 laasii sidela laꞌh tu guiñiꞌyah tu lasaaꞌ tu pwihsi ziñiꞌyah za Dxiohs laꞌh tu zigapaꞌh guunnee tu lasaaꞌ tu.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 ¿Xixnaa rzuu luꞌh rutaꞌtsi luꞌh dxihlli nin nuu laꞌn bizloh bwihtsi luꞌh, nee ayi rwaꞌha xgah luꞌh baltaadxiu nin nuu laꞌn bizloh luꞌh?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Nee sidela yiꞌh nuu tuhbi taaꞌha baltaadxiu laꞌn bizloh luꞌh, ¿xalla guunn chiꞌh luꞌh gahbi luꞌh loh bwihtsi luꞌh: “Daꞌnee loh luꞌh gabweꞌhehn dxihlli nin nuuꞌhun”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 ¡Bwiinn nin nihin riaꞌzi dxyiꞌdxyi yihca ñiꞌh! Babweꞌhexgah baltaadxiu nin nuu loh luꞌh, ya tin ziꞌchi dxiin loh luꞌh gabweꞌhe luꞌh dxihlli nin nuu laꞌn bizloh bwihtsi luꞌh.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Ayi gudiꞌhi tu xcohsa zaꞌca Dxiohs laꞌh chyuu chiꞌh zi bwiinn raꞌ nin naa raꞌ zigazi bwehcu raꞌ, tin ayi gabiaꞌgariinee raꞌ ba laꞌh tu chindxinee raꞌ ba laꞌh tu hasta dxyigah guzuꞌhyi raꞌ ba laꞌh tu. Ziꞌchi gahca za cohsa raꞌ nin lasahca ru ayi gudiꞌhi tun loh chyuu chiꞌh zi bwiinn laasii nuu raꞌ ba naa raꞌ ba zigazi cuuchi, rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba cohsa zaꞌca raꞌ chi ya naa raꞌ ba ziga cuuchi nin guzuꞌñaaꞌ raꞌ ba yihcan.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Rahbi za Ñiꞌh:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 laasii bwiinn nin riazah canaaba xiilla rcaꞌha ban; ya bwiinn nin riazah cadxiꞌhyi xiilla rdxeela ban; ya bwiinn nin riazah cagasihdzi rwaaꞌleeꞌ rllaalan tin riuuꞌtii ba.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Niꞌchin laꞌh tu sidela chyuulla tuhbi tu guinaaba lliiꞌn tu nin gahw bi, ¿ta ziaalla tu gudiꞌhi tu dxiah gahw bi xlaawaaꞌha guehta?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 o ¿gu gudiꞌhi tu tuhbi bweꞌlda gahw bi chin guinaaba bi bwehlda?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Pwihsi laꞌh tu nicala naa tu bwiinn nadxaaba raꞌ per naann tu xa gudiꞌhi tu cohsa zaꞌca laꞌh raꞌ lliiꞌn tu; ¡xi laꞌhxchiꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi dxiaꞌhan gudiꞌhi Ñiꞌh cohsa zaꞌca laꞌh raꞌ bwiinn nin guinaaban loh Ñiꞌh!
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Pwihsi, ziꞌchi garaa raꞌ cohsa nin xclaaꞌdzi tu guunnee raꞌ bwiinn laꞌh tu, ziꞌchi za gulguiꞌhnnan laꞌh raꞌ ba, laasii dee raꞌ naa nin rnabwaꞌ xlehyi Moisehs cun neezaa zigapaꞌh nin bacaꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Rahbi za Ñiꞌh:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 per rwaaꞌ leeꞌ cun loh neziuh nin rianee laꞌh bwiinn loh guelnabahan nacuubi biꞌtiꞌhnan nee nagahnzan; niꞌchin gulliaaꞌhayiꞌhn naa raꞌ bwiinn nin radxeela neziuhyiꞌhn chi.
14 E porque estreita
15 ’Gulgahca nasiin pur bwiinn raꞌ nin rclaaꞌdzi gusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn; rñiꞌ si raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee rluuꞌyi si nadoꞌlaaꞌdzi raꞌ ba ziga tuhbi lliꞌhyi, per nez laꞌn lastoꞌ raꞌ ba naa ziga zi tuhbi maan nin laa lohbo nin ñaꞌlaaꞌdzi duxa,
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 per xtsiꞌn raꞌ ba zuhnn tin dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ tu laꞌh raꞌ ba, pwihsi laꞌh tu naann ayi rcah uhva loh yahguichaaꞌ, ayi za rcah ñiigu loh yaguihchi.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Pwihsi garaa raꞌ yahga zaꞌca rcah raꞌ ñinahxi zaꞌca lohon, ya yahga dxaaba raꞌ rcah za ñinahxi dxaaba loh raꞌn.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Yahga zaꞌca raꞌ ayi nuu guicah ñinahxi dxaaba loh raꞌn, ya nin yahga dxaaba za ayi nuu guicah ñinahxi zaꞌca loh raꞌn,
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 ya garaa raꞌ yahga nin ayi rcah ñinahxi zaꞌca loh raꞌ ñiꞌh, chyuuga raꞌn tin guicaꞌdxih raꞌn.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ziꞌchi gahca za zahca dxiuꞌnbwaꞌ tu bwiinn zaꞌca laasii ruhnn raꞌ ba dziꞌn zaꞌca.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Ayi garaa raꞌ dxiꞌh nin rñiꞌ loon: “¡Ballwaaꞌn, ballwaaꞌn!”, chuꞌtii loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, sino que laꞌh si nin guzoꞌbadxiahga guunn ziga rclaaꞌdzi Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ gaca.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Ziuuꞌ ziahan raꞌ nin guiñiꞌ loon: “¡Ballwaaꞌn, ballwaaꞌn! ¿Tayi laꞌh dxiꞌh nu bachidiꞌyidxyiꞌdxyi nu xchiꞌdxyi luꞌh pur lah Yuꞌbiluꞌh, nee pur lah za Yuꞌbiluꞌh babweꞌhe nu bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn, nee cun lah za Yuꞌbiluꞌh bachidiꞌhnn nu ziahan dziꞌn rooꞌ raꞌ?”
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Per chiꞌchi guiñiꞌn loh raꞌ ba: “Ayi nuꞌnbwaꞌtiiꞌhihn laꞌh tu; ¡mas chaꞌyi gulchesuu nez loon laasii laꞌh tu nin ruhnn ganaalla dziꞌn dxaaba raꞌ!”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Rahbi za Ñiꞌh:
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 biaaba ñihsadxiah xihn ya biehta ñisyuhdoꞌ guiꞌw raꞌ cun bwih duxa tin ñuhcwihin yuuꞌ chi per ayi bwiꞌhnnan gahn, laasii chihpa bidxiꞌdxiu simientu xteenn yuuꞌ chi yihca dxiah chi.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Per bwiinn raꞌ nin rcaꞌdxiahga si xchiꞌdxyiꞌhn ziga zi xiilla dxyiꞌdxyi si raꞌ nee ayi riuuꞌ ayi riaꞌzi raꞌ ban bwiinn raꞌ chi naa ziga si tuhbi bwiinn paꞌhyi nin bwiꞌhnn yihdzi ñiꞌh loh tuhbi playi yuhlli,
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ya biaaba tuhbi ñihsadxiah xihn ya biehta ñisyuhdoꞌ guiꞌw raꞌ cun bwih duxa ya bacwihin yuuꞌ chi nin rraxtra yuuꞌ chi ayi biaꞌhan.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesuhs loh garaa raꞌ bwiinn nin rii riꞌchi, badxyigaaꞌ loh raꞌ ba cwenta ziga ruluuꞌyi Ñiꞌh,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 laasii ruluuꞌyi Ñiꞌh zigapaꞌh tuhbi nin nahpa guelrnabwaꞌ, ayi ziga dxiꞌh ruluuꞌyi raꞌ mwehsu nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.