Mateus 28
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Chin gudiiꞌdxi dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel, rsiiyidoꞌ mwer dxyih nin rzoꞌbaloh xmahn gwaguiaꞌha María Magdalena cun stuhbi María rwaaꞌ baꞌ hasta bigaꞌtsi Jesuhs,
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 per laꞌtuhbi lluh rooꞌ guhcala hohrachi laasii hohra chi biehta tuhbi xaanjla Dxiohs nez llaaꞌndxibaaꞌ, ya badzihn aanjla chi rwaaꞌ baꞌ chi chiꞌchi gudooꞌba aanjla chi dxiah nin ñieꞌw rwaaꞌ baꞌ, chiꞌchi guzohba ba yihcan.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Xñah ba ziga zi tuhbi duꞌh guziꞌw, ya xahba ba xñah labwehtiiꞌ zigazi guiiꞌga,
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 ya chin bwaꞌha raꞌ suldahdu nin riiyahpa rwaaꞌ baꞌ chi loh aanjla chi bidxyihbi duxa raꞌ ba hasta biaꞌhan raꞌ ba ziga zi bwiinn guuchi raꞌ,
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 ya chiꞌchi guñiꞌ aanjla chi loh raꞌ gunnaꞌh chi rahbi ba:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ayi Ñiꞌh rii laꞌh Ñiꞌh babahn loh guelguhchi ziga gahca guñiꞌ Ñiꞌh. Nicala gultaaꞌguiaꞌha hasta bigaꞌtsi Ñiꞌh ayi la Ñiꞌh.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Guldxiaa nnahpaꞌh tin gulgahbi loh raꞌ xpwiinn Jesuhs laꞌh Ñiꞌh babahn loh guelguhchi, ya galoh ru Ñiꞌh guzee Ñiꞌh nez guihdxyi raꞌ xteenn Galilea que laꞌhtu; ya riꞌchi zwaꞌha tu loh Ñiꞌh; pwihsi deeꞌ naa dxyiꞌdxyi nin nahpa guiñiꞌn loh tu.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ya chiꞌchi ziaa raꞌ gunnaꞌh raꞌ chi carrih neezaa tuhbiꞌtuꞌhn bidxyihbi raꞌ ba cun neezaa riahxi duxa raꞌ ba tin gwaguihtsi galluꞌn raꞌ ba loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh nabahan,
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 ya hohra chi gahca baluuꞌyiloh Jesuhs loh raꞌ gunnaꞌh raꞌ chi, chiꞌchi bagahpaDxiohs Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, ya gwabiiga raꞌ gunnaꞌh chi hasta zuu Jesuhs gudiꞌdzi raꞌ ba ñaaꞌ Ñiꞌh bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh Ñiꞌh,
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ya gaduhbi ziaa raꞌ gunnaꞌh raꞌ chi, gubiaꞌgarii raꞌ za paaldaa suldahdu raꞌ loh guihdxyi Jerusalehn tin gwaguihtsi raꞌ ba loh raꞌ bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza garaa raꞌ nin bwaꞌha raꞌ ba guhca rwaaꞌ baꞌ.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Hohr chi gwah raꞌ bixohza raꞌ chi gwagañiꞌ raꞌ ba loh raꞌ bwiinn guuhla raꞌ xteenn bwiinn Israel raꞌ tin biaꞌhan dxyiꞌdxyi raꞌ ba xa guunn raꞌ ba, ya chiꞌchi badiꞌhi raꞌ ba mweeyi rooꞌ laꞌh raꞌ suldahdu raꞌ chi
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ya rahbi raꞌ ba loh raꞌ suldahdu raꞌ chi:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 ya sidela laꞌh dxyiꞌdxyi gariaꞌca loh Pilahtu, laꞌh nu gachiñiꞌ nu loh ba ayi xi lligaaba guunn tu zachizuꞌhnee nu laꞌh tu.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ya chiꞌchi gucaꞌha raꞌ suldahdu raꞌ chi mweeyi, ya bwiꞌhnn raꞌ ba ziga guhdzi raꞌ bwiinn chi loh raꞌ ba, ya ziga bachiꞌhyi raꞌ ba laꞌh raꞌ suldahdu guiñiꞌ raꞌ ba ziꞌchi za rñiꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ hasta nnadxyih.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Pwihsi gunaꞌzu nehza gadziꞌh bituhbi raꞌ xpwiinn Jesuhs tin gwah raꞌ ba nez guihdxyi Galilea, loh dahan nin guhdzi Jesuhs gadxaꞌga raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh,
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 ya chin bwaꞌha raꞌ ba loh Jesuhs, bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh Ñiꞌh nicala spaaldaa raꞌ ba ayi riachiistoꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh,
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 ya chiꞌchi gwabiiga Jesuhs loh raꞌ ba tin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 niꞌchin nnah gulchehnee xchiꞌdxyiꞌhn loh garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh tin gulguiꞌhn laꞌh raꞌ ba xpwiinn raꞌn cun gulgaroꞌbañihsa laꞌh raꞌ ba pur lah Daada Dxiohs cun lah Lliiꞌn Ñiꞌh, cun lah Spíritu Santu,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 nee gulgaluuꞌyi laꞌh raꞌ ba guzoꞌbadxiahga raꞌ ba garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin gunaꞌbwaꞌn loh tu, nee gulgacabwaꞌ za naꞌh laꞌn zuꞌnee laꞌh tu hasta chin gadzihn dxyih nin gaduhbi guidxyiyuh.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.