Mateus 28
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Chin gudiiꞌdxi dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel, rsiiyidoꞌ mwer dxyih nin rzoꞌbaloh xmahn gwaguiaꞌha María Magdalena cun stuhbi María rwaaꞌ baꞌ hasta bigaꞌtsi Jesuhs,
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 per laꞌtuhbi lluh rooꞌ guhcala hohrachi laasii hohra chi biehta tuhbi xaanjla Dxiohs nez llaaꞌndxibaaꞌ, ya badzihn aanjla chi rwaaꞌ baꞌ chi chiꞌchi gudooꞌba aanjla chi dxiah nin ñieꞌw rwaaꞌ baꞌ, chiꞌchi guzohba ba yihcan.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Xñah ba ziga zi tuhbi duꞌh guziꞌw, ya xahba ba xñah labwehtiiꞌ zigazi guiiꞌga,
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 ya chin bwaꞌha raꞌ suldahdu nin riiyahpa rwaaꞌ baꞌ chi loh aanjla chi bidxyihbi duxa raꞌ ba hasta biaꞌhan raꞌ ba ziga zi bwiinn guuchi raꞌ,
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 ya chiꞌchi guñiꞌ aanjla chi loh raꞌ gunnaꞌh chi rahbi ba:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ayi Ñiꞌh rii laꞌh Ñiꞌh babahn loh guelguhchi ziga gahca guñiꞌ Ñiꞌh. Nicala gultaaꞌguiaꞌha hasta bigaꞌtsi Ñiꞌh ayi la Ñiꞌh.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Guldxiaa nnahpaꞌh tin gulgahbi loh raꞌ xpwiinn Jesuhs laꞌh Ñiꞌh babahn loh guelguhchi, ya galoh ru Ñiꞌh guzee Ñiꞌh nez guihdxyi raꞌ xteenn Galilea que laꞌhtu; ya riꞌchi zwaꞌha tu loh Ñiꞌh; pwihsi deeꞌ naa dxyiꞌdxyi nin nahpa guiñiꞌn loh tu.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ya chiꞌchi ziaa raꞌ gunnaꞌh raꞌ chi carrih neezaa tuhbiꞌtuꞌhn bidxyihbi raꞌ ba cun neezaa riahxi duxa raꞌ ba tin gwaguihtsi galluꞌn raꞌ ba loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh nabahan,
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 ya hohra chi gahca baluuꞌyiloh Jesuhs loh raꞌ gunnaꞌh raꞌ chi, chiꞌchi bagahpaDxiohs Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, ya gwabiiga raꞌ gunnaꞌh chi hasta zuu Jesuhs gudiꞌdzi raꞌ ba ñaaꞌ Ñiꞌh bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh Ñiꞌh,
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ya gaduhbi ziaa raꞌ gunnaꞌh raꞌ chi, gubiaꞌgarii raꞌ za paaldaa suldahdu raꞌ loh guihdxyi Jerusalehn tin gwaguihtsi raꞌ ba loh raꞌ bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza garaa raꞌ nin bwaꞌha raꞌ ba guhca rwaaꞌ baꞌ.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hohr chi gwah raꞌ bixohza raꞌ chi gwagañiꞌ raꞌ ba loh raꞌ bwiinn guuhla raꞌ xteenn bwiinn Israel raꞌ tin biaꞌhan dxyiꞌdxyi raꞌ ba xa guunn raꞌ ba, ya chiꞌchi badiꞌhi raꞌ ba mweeyi rooꞌ laꞌh raꞌ suldahdu raꞌ chi
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ya rahbi raꞌ ba loh raꞌ suldahdu raꞌ chi:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 ya sidela laꞌh dxyiꞌdxyi gariaꞌca loh Pilahtu, laꞌh nu gachiñiꞌ nu loh ba ayi xi lligaaba guunn tu zachizuꞌhnee nu laꞌh tu.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Ya chiꞌchi gucaꞌha raꞌ suldahdu raꞌ chi mweeyi, ya bwiꞌhnn raꞌ ba ziga guhdzi raꞌ bwiinn chi loh raꞌ ba, ya ziga bachiꞌhyi raꞌ ba laꞌh raꞌ suldahdu guiñiꞌ raꞌ ba ziꞌchi za rñiꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ hasta nnadxyih.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Pwihsi gunaꞌzu nehza gadziꞌh bituhbi raꞌ xpwiinn Jesuhs tin gwah raꞌ ba nez guihdxyi Galilea, loh dahan nin guhdzi Jesuhs gadxaꞌga raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh,
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 ya chin bwaꞌha raꞌ ba loh Jesuhs, bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh Ñiꞌh nicala spaaldaa raꞌ ba ayi riachiistoꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh,
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ya chiꞌchi gwabiiga Jesuhs loh raꞌ ba tin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 niꞌchin nnah gulchehnee xchiꞌdxyiꞌhn loh garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh tin gulguiꞌhn laꞌh raꞌ ba xpwiinn raꞌn cun gulgaroꞌbañihsa laꞌh raꞌ ba pur lah Daada Dxiohs cun lah Lliiꞌn Ñiꞌh, cun lah Spíritu Santu,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 nee gulgaluuꞌyi laꞌh raꞌ ba guzoꞌbadxiahga raꞌ ba garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin gunaꞌbwaꞌn loh tu, nee gulgacabwaꞌ za naꞌh laꞌn zuꞌnee laꞌh tu hasta chin gadzihn dxyih nin gaduhbi guidxyiyuh.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.