Mateus 24

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya chin bariaꞌh Jesuhs laꞌn guidoꞌ tin guziaa Ñiꞌh stuhbi nehza, chiꞌchi gwabiiga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh tin rahbi raꞌ ba ziga xñah guidoꞌ rooꞌ chi,
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Ya chiꞌchi gwanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh yihca tuhbi dahan nin laa Olivo, ya loh nin zohba Jesuhs riꞌchi, chiꞌchi rahbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh mwedxi ralaꞌn:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 laasii ziahan raꞌ bwiinn dxiꞌ nee nnaa raꞌ ba loh tu: “Naꞌh naan Crixtu”, nee zusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan raꞌ bwiinn,
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 nee zihn za tu ca chiꞌh zi nehza gaca guehrru nee nez hasta xclaaꞌdzi chuu raꞌ guehrru, per ayi guidxyihbi tu laasii nahpa galoh gaca raꞌ deeꞌ per nagahdxi gadzihn dxyih nin ñichiloh guidxyiyuh,
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 laasii zucaꞌnee tuhbi guihdxyi laꞌh stuhbi guihdxyi neezaa tuhbi guelrnabwaꞌ zucaꞌnee laꞌh stuhbi guelrnabwaꞌ; neezaa chuu gueldxyihdxyi cun gubihn cun gaca za lluh rooꞌ ziahan lahta raꞌ loh guidxyiyuh.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Garaa raꞌ deeꞌ dxiꞌ galoh per gaca raꞌn nin gueꞌdu guzoꞌbaloh zi guelrzaꞌcazii nin gaca loh guidxyiyuh.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ’Neezaa zidiiꞌdxi tu loh raꞌ bwiinn raꞌ nin guunn guelguxchisi laꞌh tu, nee zidxiinn za raꞌ ba paaldaa tu, ya neezaa garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zidxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh tu pur nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Nee chin gadzihn dxyih raꞌ chi ziahan raꞌ bwiinn zibweꞌhestoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, zidxyiꞌchinee lasaaꞌ raꞌ ba cun gutooꞌ lasaaꞌ za raꞌ ba,
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 neezaa ziahan raꞌ bwiinn nin dxiꞌ nnaa raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs ya ziꞌchi zusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan raꞌ bwiinn,
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 neezaa pur ziahan raꞌ nin saꞌloh, ziahan raꞌ bwiinn ayi ru gaca nadziiꞌhi lasaaꞌ raꞌ ba ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Per bwiinn nin cheezahtiiꞌ chechii dziꞌtsi stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, hasta chin gadzihn dxyih nin gaduhbi guidxyiyuh, bwiinn chi taꞌh loh jwisi,
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ya dxyiꞌdxyi xteenn xquelrnabwaꞌ Dxiohs nahpa chuu raꞌ bwiinn nin guluuꞌyin loh gaduhbi guidxyiyuh tin guidiꞌchin loh garaa raꞌ guihdxyi raꞌ hasta rii raꞌ bwiinn tin dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ban, ya chin ba bidiꞌchi xchiꞌdxyi Dxiohs loh gaduhbi guidxyiyuh, chiꞌchi gaduhbi guidxyiyuh.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 ’Pwihsi bacaꞌh guehtu profeta Daniel xcweenta nin rusiaaba laꞌh bwiinn loh duhlda; chin dxihn tu laꞌh deeꞌ cayahca loh yuuꞌ Saantu laꞌn guidoꞌ rooꞌ ―bwiinn nin guꞌlda deeꞌ zahcabwaꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ―,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 pwihsi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rii guihdxyi Judea nahpa gulluꞌn raꞌ ba chechuu laꞌn raꞌ ba loh dahan,
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 ya bwiinn raꞌ nin caa raꞌ yihca yuuꞌ ayi dxiehta raꞌ ba tin cheteꞌhe raꞌ ba xixteenn raꞌ ba laꞌn yuuꞌ,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 ya bwiinn raꞌ nin zuu raꞌ loh dahan ayi guibiaꞌgarii rwaaꞌ yihdzi ba tin chegalliꞌhi ba xahba ba,
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 nee ¡prohbi za laꞌh raꞌ gunnaꞌh nin nuꞌa lliiꞌn laꞌn dxyih raꞌ chi o gunnaꞌh raꞌ nin caꞌha badoꞌ!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Gulguinaaba loh Dxiohs ayi gacan bweꞌhw raꞌ nin rahca guelnahlda, nee nin dxyih za nin ruziꞌlaaꞌdzi tu,
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 laasii zutiꞌdxiloh tu ziahan raꞌ yaꞌdxi nin gaca, nin nagahdxi gwaꞌha tu nin guduhbi dxyih dez chin gurihxchih guidxyiyuh, nee nin ayi za gaca run.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ya sidela laꞌh Dxiohs ayi guchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi, ayi chyu bwiinn taꞌhtiiꞌ; per zuchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi pur bwiinn raꞌ nin gulii Ñiꞌh gaca xpwiinn Ñiꞌh.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Ya sidela chyulla bwiinn guiñiꞌ loh tu laꞌn dxyih raꞌ chi: “Gulguiaꞌha riiꞌ; laꞌh Crixtu zuu”, o guiñiꞌ raꞌ ba loh tu: “Riꞌchi laꞌh Crixtu zuu”, ayi chechiistoꞌ tu ba,
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 laasii dxiꞌ ziahan raꞌ bwiinn nin gusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn nee guunn raꞌ ba tiidxi raꞌ ba ziga Crixtu nee guunn za raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ tin ziꞌchi zusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn, pwehda hasta nee raꞌ bwiinn nin gulii Dxiohs guiclaaꞌdzi raꞌ ba gusaguiꞌhi raꞌ ba, per ayi guunn raꞌ ba gahn.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Pwihsi niꞌchin laꞌguñiꞌxgaaꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Pwihsi sidela guiñiꞌ raꞌ ba loh tu: “Gulguiaꞌha riꞌchi; laꞌh Ñiꞌh zuu nez loh dahan desiertu”, ayi chee tu riꞌchi, o guiñiꞌ za raꞌ ba loh tu: “Bwaꞌha riiꞌ laꞌh Ñiꞌh zuu laꞌn yuuꞌ riiꞌ”, ayi za chechiistoꞌ tu,
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 laasii ziga zi tuhbi duꞌh guziꞌw nin rziaꞌñih nez rtahn gubihdxyi cun nez hasta riaꞌzi gubihdxyi, pwihsi ziꞌchi gaca chin guibiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Hasta naꞌ tihxi bwiinn guuchi riꞌchi gadiaaꞌha raꞌ bwiichi raꞌ.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Rahbi za Jesuhs:
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 ya chiꞌchiyi gwaꞌha tu sehn nez llaaꞌndxibaaꞌ xteenn Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, ya garaa raꞌ guihdxyi raꞌ nin rii loh guidxyiyuh, zuꞌn raꞌ ba, ya gwaꞌha raꞌ ba laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw zeꞌ Ñiꞌh laꞌn xcahyi llaaꞌndxibaaꞌ cun gaduhbi xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh cun llaꞌñih rooꞌ Ñiꞌh,
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 ya ziguꞌnehza Ñiꞌh xaanjla Ñiꞌh tin jweersi rooꞌ gucwidxaaꞌ raꞌ ba trompehta tin gadiaaꞌha raꞌ bwiinn raꞌ nin bibwiꞌhi loh gadahpa xnehza bwih nez tuhbi lahdu rwaaꞌ guidxyiyuh cun para stuhbi lahdun.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 ’Pwihsi gulgasiꞌdxi ziga dxyih raꞌ xteenn yahga ñiigu; chin rbweꞌhe raꞌ yahga ñiigu bwiiꞌn pwihsi ya naann tu laꞌh bweꞌhw nin gaca naldaꞌh bigaꞌha,
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 pwihsi ziꞌchi gahca za chin gwaꞌha tu laꞌh garaa raꞌ deeꞌ cayahca, laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu laꞌh dxyih zeꞌgadzihn gahxu gabiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs; hasta rwaaꞌ leeꞌ zeꞌgadzihn Ñiꞌh.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Pwihsi niꞌchin guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa raꞌ deeꞌ gaca galoh, zwaꞌha raꞌ bwiinn nin riinabahan laꞌn dxih raꞌ chi yaꞌdxi raꞌ riiꞌ.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ziñihchiloh raꞌn, per xchiꞌdxyiꞌhn ayi ñichilohon, nahpa chaꞌloh xchiꞌdxyiꞌhn,
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 per ziga dxyih o hohra nin gacan, ayi nin tuhbi nin gacabwaꞌ xohran nin aanjla raꞌ ayi gaann raꞌ ba xohra gacan, nee ninn Lliiꞌn za Dxiohs ayi gaann Ñiꞌh xohra gacan; sola laꞌh yuꞌpi Dxiohs sihn naann Ñiꞌh xohra gacan.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Rahbi za Ñiꞌh:
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Pwihsi laꞌn dxyih raꞌ chi chin nagahdxi guñihchiloh ñihsa laꞌh raꞌ bwiinn chi, gudahw raꞌ ba gwaaꞌ za raꞌ ba, bachinaa za raꞌ ba cun guleꞌhedxiꞌhn za raꞌ ba lliiꞌndxaꞌpa raꞌ ba tin bachinaa raꞌ bi, cun hasta laꞌn dxyihyi raꞌ nin guyuuꞌtii guehtu Noeh laꞌn barcu rooꞌ nin bwiꞌhnnchaꞌyi ba,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 pwihsi cun ayi guhcabwaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ chi hastayi chin bwaꞌha raꞌ ba laꞌh raꞌ ba cañihchiloh loh ñihsa, ya ziꞌchi guñihchiloh garaa raꞌ ba loh ñihsa. Pwihsi ziꞌchi za gaca chin dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw stuhbi.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Laꞌn dxyih raꞌ chi riiꞌ raꞌ chiohpa ndxiꞌhw raꞌ loh dahan; tuhbi si ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhancah.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ziꞌchi gahca za riiyuhta raꞌ chiohpa gunnaꞌh tuhbi si za ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhancah.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 ’Pwihsi gulcwihnasiin, laasii ayi gaann tu xohra dxiꞌ Daada xteenn tu stuhbi,
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 nee neezaa gulgacabwaꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ: sidela laꞌh tuhbi bwiinn gacabwaꞌ ba xohra chuꞌtii tuhbi gubaꞌn yihdzi ba gueꞌla, nahpa soobaa nasiin ba ayi gasi ba tin ayi gusaꞌn ba chuꞌtii gubaꞌn chi cwaan xixteenn ba yihdzi ba.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Pwihsi niꞌchin neezaa laꞌh tu gulgahca nasiin laasii dxyih nin ayi ruhnn tu lligaaba dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw pwehda hohra chi dxiꞌ Ñiꞌh.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Rahbi za Ñiꞌh:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Bwen duxa naa para laꞌh mooza chi sidela chin gabiaꞌgarii xballwaaꞌn ba gwaꞌha ba cayuhnn mooza chi ziga xclaaꞌdzi ba guunn mooza chi,
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu, laꞌh ballwaaꞌn chi zuhnn ba laꞌh mooza chi nin dziꞌbaloh tin gapa ba garaatiiꞌ raꞌ nin nahpa ballwaaꞌn chi.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Per sidela laꞌh mooza chi guunn ba lligaaba dxaaba ayi guibiaꞌgariigah xballwaaꞌn ba
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ya soꞌbaloh ba gusaꞌcazii ba laꞌh raꞌ snuhn raꞌ xmooza xballwaaꞌn ba, ya soꞌbaloh gahw ba guee ba mascahyi cun snuhn raꞌ lasaaꞌ bwiinngwaaꞌ ba,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 pwihsi dxyih nin ayi nuu ba lligaaba gabiaꞌgarii xballwaaꞌn ba dxyih chi guibiaꞌgarii xballwaaꞌn ba,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 ya chiꞌchi gudiꞌhi xballwaaꞌn ba laꞌh ba tuhbi guelrzaꞌcazii duxa tin guzeenee ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn dxixiꞌhw hasta guzee raꞌ bwiinn chi ya riꞌchi hasta zuꞌn duxa raꞌ ba hasta guidaꞌw loh lahyi raꞌ ba riꞌchi tantu nin dxiagaduhbiillahnnee stoꞌ raꞌ ba laꞌhgahca raꞌ ba.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.