Mateus 24

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya chin bariaꞌh Jesuhs laꞌn guidoꞌ tin guziaa Ñiꞌh stuhbi nehza, chiꞌchi gwabiiga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh tin rahbi raꞌ ba ziga xñah guidoꞌ rooꞌ chi,
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Ya chiꞌchi gwanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh yihca tuhbi dahan nin laa Olivo, ya loh nin zohba Jesuhs riꞌchi, chiꞌchi rahbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh mwedxi ralaꞌn:
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 laasii ziahan raꞌ bwiinn dxiꞌ nee nnaa raꞌ ba loh tu: “Naꞌh naan Crixtu”, nee zusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan raꞌ bwiinn,
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 nee zihn za tu ca chiꞌh zi nehza gaca guehrru nee nez hasta xclaaꞌdzi chuu raꞌ guehrru, per ayi guidxyihbi tu laasii nahpa galoh gaca raꞌ deeꞌ per nagahdxi gadzihn dxyih nin ñichiloh guidxyiyuh,
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 laasii zucaꞌnee tuhbi guihdxyi laꞌh stuhbi guihdxyi neezaa tuhbi guelrnabwaꞌ zucaꞌnee laꞌh stuhbi guelrnabwaꞌ; neezaa chuu gueldxyihdxyi cun gubihn cun gaca za lluh rooꞌ ziahan lahta raꞌ loh guidxyiyuh.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Garaa raꞌ deeꞌ dxiꞌ galoh per gaca raꞌn nin gueꞌdu guzoꞌbaloh zi guelrzaꞌcazii nin gaca loh guidxyiyuh.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ’Neezaa zidiiꞌdxi tu loh raꞌ bwiinn raꞌ nin guunn guelguxchisi laꞌh tu, nee zidxiinn za raꞌ ba paaldaa tu, ya neezaa garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zidxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh tu pur nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Nee chin gadzihn dxyih raꞌ chi ziahan raꞌ bwiinn zibweꞌhestoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, zidxyiꞌchinee lasaaꞌ raꞌ ba cun gutooꞌ lasaaꞌ za raꞌ ba,
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 neezaa ziahan raꞌ bwiinn nin dxiꞌ nnaa raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs ya ziꞌchi zusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan raꞌ bwiinn,
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 neezaa pur ziahan raꞌ nin saꞌloh, ziahan raꞌ bwiinn ayi ru gaca nadziiꞌhi lasaaꞌ raꞌ ba ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Per bwiinn nin cheezahtiiꞌ chechii dziꞌtsi stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, hasta chin gadzihn dxyih nin gaduhbi guidxyiyuh, bwiinn chi taꞌh loh jwisi,
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 ya dxyiꞌdxyi xteenn xquelrnabwaꞌ Dxiohs nahpa chuu raꞌ bwiinn nin guluuꞌyin loh gaduhbi guidxyiyuh tin guidiꞌchin loh garaa raꞌ guihdxyi raꞌ hasta rii raꞌ bwiinn tin dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ban, ya chin ba bidiꞌchi xchiꞌdxyi Dxiohs loh gaduhbi guidxyiyuh, chiꞌchi gaduhbi guidxyiyuh.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ’Pwihsi bacaꞌh guehtu profeta Daniel xcweenta nin rusiaaba laꞌh bwiinn loh duhlda; chin dxihn tu laꞌh deeꞌ cayahca loh yuuꞌ Saantu laꞌn guidoꞌ rooꞌ ―bwiinn nin guꞌlda deeꞌ zahcabwaꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ―,
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 pwihsi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rii guihdxyi Judea nahpa gulluꞌn raꞌ ba chechuu laꞌn raꞌ ba loh dahan,
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 ya bwiinn raꞌ nin caa raꞌ yihca yuuꞌ ayi dxiehta raꞌ ba tin cheteꞌhe raꞌ ba xixteenn raꞌ ba laꞌn yuuꞌ,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 ya bwiinn raꞌ nin zuu raꞌ loh dahan ayi guibiaꞌgarii rwaaꞌ yihdzi ba tin chegalliꞌhi ba xahba ba,
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 nee ¡prohbi za laꞌh raꞌ gunnaꞌh nin nuꞌa lliiꞌn laꞌn dxyih raꞌ chi o gunnaꞌh raꞌ nin caꞌha badoꞌ!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Gulguinaaba loh Dxiohs ayi gacan bweꞌhw raꞌ nin rahca guelnahlda, nee nin dxyih za nin ruziꞌlaaꞌdzi tu,
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 laasii zutiꞌdxiloh tu ziahan raꞌ yaꞌdxi nin gaca, nin nagahdxi gwaꞌha tu nin guduhbi dxyih dez chin gurihxchih guidxyiyuh, nee nin ayi za gaca run.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ya sidela laꞌh Dxiohs ayi guchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi, ayi chyu bwiinn taꞌhtiiꞌ; per zuchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi pur bwiinn raꞌ nin gulii Ñiꞌh gaca xpwiinn Ñiꞌh.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Ya sidela chyulla bwiinn guiñiꞌ loh tu laꞌn dxyih raꞌ chi: “Gulguiaꞌha riiꞌ; laꞌh Crixtu zuu”, o guiñiꞌ raꞌ ba loh tu: “Riꞌchi laꞌh Crixtu zuu”, ayi chechiistoꞌ tu ba,
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 laasii dxiꞌ ziahan raꞌ bwiinn nin gusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn nee guunn raꞌ ba tiidxi raꞌ ba ziga Crixtu nee guunn za raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ tin ziꞌchi zusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn, pwehda hasta nee raꞌ bwiinn nin gulii Dxiohs guiclaaꞌdzi raꞌ ba gusaguiꞌhi raꞌ ba, per ayi guunn raꞌ ba gahn.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Pwihsi niꞌchin laꞌguñiꞌxgaaꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Pwihsi sidela guiñiꞌ raꞌ ba loh tu: “Gulguiaꞌha riꞌchi; laꞌh Ñiꞌh zuu nez loh dahan desiertu”, ayi chee tu riꞌchi, o guiñiꞌ za raꞌ ba loh tu: “Bwaꞌha riiꞌ laꞌh Ñiꞌh zuu laꞌn yuuꞌ riiꞌ”, ayi za chechiistoꞌ tu,
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 laasii ziga zi tuhbi duꞌh guziꞌw nin rziaꞌñih nez rtahn gubihdxyi cun nez hasta riaꞌzi gubihdxyi, pwihsi ziꞌchi gaca chin guibiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Hasta naꞌ tihxi bwiinn guuchi riꞌchi gadiaaꞌha raꞌ bwiichi raꞌ.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Rahbi za Jesuhs:
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 ya chiꞌchiyi gwaꞌha tu sehn nez llaaꞌndxibaaꞌ xteenn Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, ya garaa raꞌ guihdxyi raꞌ nin rii loh guidxyiyuh, zuꞌn raꞌ ba, ya gwaꞌha raꞌ ba laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw zeꞌ Ñiꞌh laꞌn xcahyi llaaꞌndxibaaꞌ cun gaduhbi xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh cun llaꞌñih rooꞌ Ñiꞌh,
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ya ziguꞌnehza Ñiꞌh xaanjla Ñiꞌh tin jweersi rooꞌ gucwidxaaꞌ raꞌ ba trompehta tin gadiaaꞌha raꞌ bwiinn raꞌ nin bibwiꞌhi loh gadahpa xnehza bwih nez tuhbi lahdu rwaaꞌ guidxyiyuh cun para stuhbi lahdun.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ’Pwihsi gulgasiꞌdxi ziga dxyih raꞌ xteenn yahga ñiigu; chin rbweꞌhe raꞌ yahga ñiigu bwiiꞌn pwihsi ya naann tu laꞌh bweꞌhw nin gaca naldaꞌh bigaꞌha,
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 pwihsi ziꞌchi gahca za chin gwaꞌha tu laꞌh garaa raꞌ deeꞌ cayahca, laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu laꞌh dxyih zeꞌgadzihn gahxu gabiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs; hasta rwaaꞌ leeꞌ zeꞌgadzihn Ñiꞌh.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Pwihsi niꞌchin guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa raꞌ deeꞌ gaca galoh, zwaꞌha raꞌ bwiinn nin riinabahan laꞌn dxih raꞌ chi yaꞌdxi raꞌ riiꞌ.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ziñihchiloh raꞌn, per xchiꞌdxyiꞌhn ayi ñichilohon, nahpa chaꞌloh xchiꞌdxyiꞌhn,
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 per ziga dxyih o hohra nin gacan, ayi nin tuhbi nin gacabwaꞌ xohran nin aanjla raꞌ ayi gaann raꞌ ba xohra gacan, nee ninn Lliiꞌn za Dxiohs ayi gaann Ñiꞌh xohra gacan; sola laꞌh yuꞌpi Dxiohs sihn naann Ñiꞌh xohra gacan.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Rahbi za Ñiꞌh:
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Pwihsi laꞌn dxyih raꞌ chi chin nagahdxi guñihchiloh ñihsa laꞌh raꞌ bwiinn chi, gudahw raꞌ ba gwaaꞌ za raꞌ ba, bachinaa za raꞌ ba cun guleꞌhedxiꞌhn za raꞌ ba lliiꞌndxaꞌpa raꞌ ba tin bachinaa raꞌ bi, cun hasta laꞌn dxyihyi raꞌ nin guyuuꞌtii guehtu Noeh laꞌn barcu rooꞌ nin bwiꞌhnnchaꞌyi ba,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 pwihsi cun ayi guhcabwaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ chi hastayi chin bwaꞌha raꞌ ba laꞌh raꞌ ba cañihchiloh loh ñihsa, ya ziꞌchi guñihchiloh garaa raꞌ ba loh ñihsa. Pwihsi ziꞌchi za gaca chin dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw stuhbi.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Laꞌn dxyih raꞌ chi riiꞌ raꞌ chiohpa ndxiꞌhw raꞌ loh dahan; tuhbi si ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhancah.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Ziꞌchi gahca za riiyuhta raꞌ chiohpa gunnaꞌh tuhbi si za ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhancah.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 ’Pwihsi gulcwihnasiin, laasii ayi gaann tu xohra dxiꞌ Daada xteenn tu stuhbi,
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 nee neezaa gulgacabwaꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ: sidela laꞌh tuhbi bwiinn gacabwaꞌ ba xohra chuꞌtii tuhbi gubaꞌn yihdzi ba gueꞌla, nahpa soobaa nasiin ba ayi gasi ba tin ayi gusaꞌn ba chuꞌtii gubaꞌn chi cwaan xixteenn ba yihdzi ba.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Pwihsi niꞌchin neezaa laꞌh tu gulgahca nasiin laasii dxyih nin ayi ruhnn tu lligaaba dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw pwehda hohra chi dxiꞌ Ñiꞌh.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Rahbi za Ñiꞌh:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Bwen duxa naa para laꞌh mooza chi sidela chin gabiaꞌgarii xballwaaꞌn ba gwaꞌha ba cayuhnn mooza chi ziga xclaaꞌdzi ba guunn mooza chi,
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu, laꞌh ballwaaꞌn chi zuhnn ba laꞌh mooza chi nin dziꞌbaloh tin gapa ba garaatiiꞌ raꞌ nin nahpa ballwaaꞌn chi.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Per sidela laꞌh mooza chi guunn ba lligaaba dxaaba ayi guibiaꞌgariigah xballwaaꞌn ba
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ya soꞌbaloh ba gusaꞌcazii ba laꞌh raꞌ snuhn raꞌ xmooza xballwaaꞌn ba, ya soꞌbaloh gahw ba guee ba mascahyi cun snuhn raꞌ lasaaꞌ bwiinngwaaꞌ ba,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 pwihsi dxyih nin ayi nuu ba lligaaba gabiaꞌgarii xballwaaꞌn ba dxyih chi guibiaꞌgarii xballwaaꞌn ba,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 ya chiꞌchi gudiꞌhi xballwaaꞌn ba laꞌh ba tuhbi guelrzaꞌcazii duxa tin guzeenee ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn dxixiꞌhw hasta guzee raꞌ bwiinn chi ya riꞌchi hasta zuꞌn duxa raꞌ ba hasta guidaꞌw loh lahyi raꞌ ba riꞌchi tantu nin dxiagaduhbiillahnnee stoꞌ raꞌ ba laꞌhgahca raꞌ ba.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.