Mateus 24
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Ya chin bariaꞌh Jesuhs laꞌn guidoꞌ tin guziaa Ñiꞌh stuhbi nehza, chiꞌchi gwabiiga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh tin rahbi raꞌ ba ziga xñah guidoꞌ rooꞌ chi,
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ya chiꞌchi gwanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh yihca tuhbi dahan nin laa Olivo, ya loh nin zohba Jesuhs riꞌchi, chiꞌchi rahbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh mwedxi ralaꞌn:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 laasii ziahan raꞌ bwiinn dxiꞌ nee nnaa raꞌ ba loh tu: “Naꞌh naan Crixtu”, nee zusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan raꞌ bwiinn,
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 nee zihn za tu ca chiꞌh zi nehza gaca guehrru nee nez hasta xclaaꞌdzi chuu raꞌ guehrru, per ayi guidxyihbi tu laasii nahpa galoh gaca raꞌ deeꞌ per nagahdxi gadzihn dxyih nin ñichiloh guidxyiyuh,
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 laasii zucaꞌnee tuhbi guihdxyi laꞌh stuhbi guihdxyi neezaa tuhbi guelrnabwaꞌ zucaꞌnee laꞌh stuhbi guelrnabwaꞌ; neezaa chuu gueldxyihdxyi cun gubihn cun gaca za lluh rooꞌ ziahan lahta raꞌ loh guidxyiyuh.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Garaa raꞌ deeꞌ dxiꞌ galoh per gaca raꞌn nin gueꞌdu guzoꞌbaloh zi guelrzaꞌcazii nin gaca loh guidxyiyuh.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Neezaa zidiiꞌdxi tu loh raꞌ bwiinn raꞌ nin guunn guelguxchisi laꞌh tu, nee zidxiinn za raꞌ ba paaldaa tu, ya neezaa garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zidxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh tu pur nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Nee chin gadzihn dxyih raꞌ chi ziahan raꞌ bwiinn zibweꞌhestoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, zidxyiꞌchinee lasaaꞌ raꞌ ba cun gutooꞌ lasaaꞌ za raꞌ ba,
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 neezaa ziahan raꞌ bwiinn nin dxiꞌ nnaa raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs ya ziꞌchi zusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan raꞌ bwiinn,
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 neezaa pur ziahan raꞌ nin saꞌloh, ziahan raꞌ bwiinn ayi ru gaca nadziiꞌhi lasaaꞌ raꞌ ba ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Per bwiinn nin cheezahtiiꞌ chechii dziꞌtsi stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, hasta chin gadzihn dxyih nin gaduhbi guidxyiyuh, bwiinn chi taꞌh loh jwisi,
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ya dxyiꞌdxyi xteenn xquelrnabwaꞌ Dxiohs nahpa chuu raꞌ bwiinn nin guluuꞌyin loh gaduhbi guidxyiyuh tin guidiꞌchin loh garaa raꞌ guihdxyi raꞌ hasta rii raꞌ bwiinn tin dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ban, ya chin ba bidiꞌchi xchiꞌdxyi Dxiohs loh gaduhbi guidxyiyuh, chiꞌchi gaduhbi guidxyiyuh.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Pwihsi bacaꞌh guehtu profeta Daniel xcweenta nin rusiaaba laꞌh bwiinn loh duhlda; chin dxihn tu laꞌh deeꞌ cayahca loh yuuꞌ Saantu laꞌn guidoꞌ rooꞌ ―bwiinn nin guꞌlda deeꞌ zahcabwaꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ―,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 pwihsi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rii guihdxyi Judea nahpa gulluꞌn raꞌ ba chechuu laꞌn raꞌ ba loh dahan,
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 ya bwiinn raꞌ nin caa raꞌ yihca yuuꞌ ayi dxiehta raꞌ ba tin cheteꞌhe raꞌ ba xixteenn raꞌ ba laꞌn yuuꞌ,
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 ya bwiinn raꞌ nin zuu raꞌ loh dahan ayi guibiaꞌgarii rwaaꞌ yihdzi ba tin chegalliꞌhi ba xahba ba,
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 nee ¡prohbi za laꞌh raꞌ gunnaꞌh nin nuꞌa lliiꞌn laꞌn dxyih raꞌ chi o gunnaꞌh raꞌ nin caꞌha badoꞌ!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Gulguinaaba loh Dxiohs ayi gacan bweꞌhw raꞌ nin rahca guelnahlda, nee nin dxyih za nin ruziꞌlaaꞌdzi tu,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 laasii zutiꞌdxiloh tu ziahan raꞌ yaꞌdxi nin gaca, nin nagahdxi gwaꞌha tu nin guduhbi dxyih dez chin gurihxchih guidxyiyuh, nee nin ayi za gaca run.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ya sidela laꞌh Dxiohs ayi guchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi, ayi chyu bwiinn taꞌhtiiꞌ; per zuchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi pur bwiinn raꞌ nin gulii Ñiꞌh gaca xpwiinn Ñiꞌh.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Ya sidela chyulla bwiinn guiñiꞌ loh tu laꞌn dxyih raꞌ chi: “Gulguiaꞌha riiꞌ; laꞌh Crixtu zuu”, o guiñiꞌ raꞌ ba loh tu: “Riꞌchi laꞌh Crixtu zuu”, ayi chechiistoꞌ tu ba,
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 laasii dxiꞌ ziahan raꞌ bwiinn nin gusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn nee guunn raꞌ ba tiidxi raꞌ ba ziga Crixtu nee guunn za raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ tin ziꞌchi zusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn, pwehda hasta nee raꞌ bwiinn nin gulii Dxiohs guiclaaꞌdzi raꞌ ba gusaguiꞌhi raꞌ ba, per ayi guunn raꞌ ba gahn.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Pwihsi niꞌchin laꞌguñiꞌxgaaꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Pwihsi sidela guiñiꞌ raꞌ ba loh tu: “Gulguiaꞌha riꞌchi; laꞌh Ñiꞌh zuu nez loh dahan desiertu”, ayi chee tu riꞌchi, o guiñiꞌ za raꞌ ba loh tu: “Bwaꞌha riiꞌ laꞌh Ñiꞌh zuu laꞌn yuuꞌ riiꞌ”, ayi za chechiistoꞌ tu,
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 laasii ziga zi tuhbi duꞌh guziꞌw nin rziaꞌñih nez rtahn gubihdxyi cun nez hasta riaꞌzi gubihdxyi, pwihsi ziꞌchi gaca chin guibiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Hasta naꞌ tihxi bwiinn guuchi riꞌchi gadiaaꞌha raꞌ bwiichi raꞌ.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Rahbi za Jesuhs:
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 ya chiꞌchiyi gwaꞌha tu sehn nez llaaꞌndxibaaꞌ xteenn Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, ya garaa raꞌ guihdxyi raꞌ nin rii loh guidxyiyuh, zuꞌn raꞌ ba, ya gwaꞌha raꞌ ba laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw zeꞌ Ñiꞌh laꞌn xcahyi llaaꞌndxibaaꞌ cun gaduhbi xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh cun llaꞌñih rooꞌ Ñiꞌh,
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ya ziguꞌnehza Ñiꞌh xaanjla Ñiꞌh tin jweersi rooꞌ gucwidxaaꞌ raꞌ ba trompehta tin gadiaaꞌha raꞌ bwiinn raꞌ nin bibwiꞌhi loh gadahpa xnehza bwih nez tuhbi lahdu rwaaꞌ guidxyiyuh cun para stuhbi lahdun.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Pwihsi gulgasiꞌdxi ziga dxyih raꞌ xteenn yahga ñiigu; chin rbweꞌhe raꞌ yahga ñiigu bwiiꞌn pwihsi ya naann tu laꞌh bweꞌhw nin gaca naldaꞌh bigaꞌha,
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 pwihsi ziꞌchi gahca za chin gwaꞌha tu laꞌh garaa raꞌ deeꞌ cayahca, laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu laꞌh dxyih zeꞌgadzihn gahxu gabiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs; hasta rwaaꞌ leeꞌ zeꞌgadzihn Ñiꞌh.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Pwihsi niꞌchin guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa raꞌ deeꞌ gaca galoh, zwaꞌha raꞌ bwiinn nin riinabahan laꞌn dxih raꞌ chi yaꞌdxi raꞌ riiꞌ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ziñihchiloh raꞌn, per xchiꞌdxyiꞌhn ayi ñichilohon, nahpa chaꞌloh xchiꞌdxyiꞌhn,
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 per ziga dxyih o hohra nin gacan, ayi nin tuhbi nin gacabwaꞌ xohran nin aanjla raꞌ ayi gaann raꞌ ba xohra gacan, nee ninn Lliiꞌn za Dxiohs ayi gaann Ñiꞌh xohra gacan; sola laꞌh yuꞌpi Dxiohs sihn naann Ñiꞌh xohra gacan.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Rahbi za Ñiꞌh:
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Pwihsi laꞌn dxyih raꞌ chi chin nagahdxi guñihchiloh ñihsa laꞌh raꞌ bwiinn chi, gudahw raꞌ ba gwaaꞌ za raꞌ ba, bachinaa za raꞌ ba cun guleꞌhedxiꞌhn za raꞌ ba lliiꞌndxaꞌpa raꞌ ba tin bachinaa raꞌ bi, cun hasta laꞌn dxyihyi raꞌ nin guyuuꞌtii guehtu Noeh laꞌn barcu rooꞌ nin bwiꞌhnnchaꞌyi ba,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 pwihsi cun ayi guhcabwaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ chi hastayi chin bwaꞌha raꞌ ba laꞌh raꞌ ba cañihchiloh loh ñihsa, ya ziꞌchi guñihchiloh garaa raꞌ ba loh ñihsa. Pwihsi ziꞌchi za gaca chin dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw stuhbi.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Laꞌn dxyih raꞌ chi riiꞌ raꞌ chiohpa ndxiꞌhw raꞌ loh dahan; tuhbi si ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhancah.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ziꞌchi gahca za riiyuhta raꞌ chiohpa gunnaꞌh tuhbi si za ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhancah.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 ’Pwihsi gulcwihnasiin, laasii ayi gaann tu xohra dxiꞌ Daada xteenn tu stuhbi,
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 nee neezaa gulgacabwaꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ: sidela laꞌh tuhbi bwiinn gacabwaꞌ ba xohra chuꞌtii tuhbi gubaꞌn yihdzi ba gueꞌla, nahpa soobaa nasiin ba ayi gasi ba tin ayi gusaꞌn ba chuꞌtii gubaꞌn chi cwaan xixteenn ba yihdzi ba.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Pwihsi niꞌchin neezaa laꞌh tu gulgahca nasiin laasii dxyih nin ayi ruhnn tu lligaaba dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw pwehda hohra chi dxiꞌ Ñiꞌh.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Rahbi za Ñiꞌh:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Bwen duxa naa para laꞌh mooza chi sidela chin gabiaꞌgarii xballwaaꞌn ba gwaꞌha ba cayuhnn mooza chi ziga xclaaꞌdzi ba guunn mooza chi,
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu, laꞌh ballwaaꞌn chi zuhnn ba laꞌh mooza chi nin dziꞌbaloh tin gapa ba garaatiiꞌ raꞌ nin nahpa ballwaaꞌn chi.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Per sidela laꞌh mooza chi guunn ba lligaaba dxaaba ayi guibiaꞌgariigah xballwaaꞌn ba
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ya soꞌbaloh ba gusaꞌcazii ba laꞌh raꞌ snuhn raꞌ xmooza xballwaaꞌn ba, ya soꞌbaloh gahw ba guee ba mascahyi cun snuhn raꞌ lasaaꞌ bwiinngwaaꞌ ba,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 pwihsi dxyih nin ayi nuu ba lligaaba gabiaꞌgarii xballwaaꞌn ba dxyih chi guibiaꞌgarii xballwaaꞌn ba,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 ya chiꞌchi gudiꞌhi xballwaaꞌn ba laꞌh ba tuhbi guelrzaꞌcazii duxa tin guzeenee ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn dxixiꞌhw hasta guzee raꞌ bwiinn chi ya riꞌchi hasta zuꞌn duxa raꞌ ba hasta guidaꞌw loh lahyi raꞌ ba riꞌchi tantu nin dxiagaduhbiillahnnee stoꞌ raꞌ ba laꞌhgahca raꞌ ba.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.