Mateus 24
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Ya chin bariaꞌh Jesuhs laꞌn guidoꞌ tin guziaa Ñiꞌh stuhbi nehza, chiꞌchi gwabiiga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh tin rahbi raꞌ ba ziga xñah guidoꞌ rooꞌ chi,
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ya chiꞌchi gwanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh yihca tuhbi dahan nin laa Olivo, ya loh nin zohba Jesuhs riꞌchi, chiꞌchi rahbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh mwedxi ralaꞌn:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 laasii ziahan raꞌ bwiinn dxiꞌ nee nnaa raꞌ ba loh tu: “Naꞌh naan Crixtu”, nee zusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan raꞌ bwiinn,
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 nee zihn za tu ca chiꞌh zi nehza gaca guehrru nee nez hasta xclaaꞌdzi chuu raꞌ guehrru, per ayi guidxyihbi tu laasii nahpa galoh gaca raꞌ deeꞌ per nagahdxi gadzihn dxyih nin ñichiloh guidxyiyuh,
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 laasii zucaꞌnee tuhbi guihdxyi laꞌh stuhbi guihdxyi neezaa tuhbi guelrnabwaꞌ zucaꞌnee laꞌh stuhbi guelrnabwaꞌ; neezaa chuu gueldxyihdxyi cun gubihn cun gaca za lluh rooꞌ ziahan lahta raꞌ loh guidxyiyuh.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Garaa raꞌ deeꞌ dxiꞌ galoh per gaca raꞌn nin gueꞌdu guzoꞌbaloh zi guelrzaꞌcazii nin gaca loh guidxyiyuh.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Neezaa zidiiꞌdxi tu loh raꞌ bwiinn raꞌ nin guunn guelguxchisi laꞌh tu, nee zidxiinn za raꞌ ba paaldaa tu, ya neezaa garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zidxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh tu pur nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Nee chin gadzihn dxyih raꞌ chi ziahan raꞌ bwiinn zibweꞌhestoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, zidxyiꞌchinee lasaaꞌ raꞌ ba cun gutooꞌ lasaaꞌ za raꞌ ba,
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 neezaa ziahan raꞌ bwiinn nin dxiꞌ nnaa raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs ya ziꞌchi zusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan raꞌ bwiinn,
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 neezaa pur ziahan raꞌ nin saꞌloh, ziahan raꞌ bwiinn ayi ru gaca nadziiꞌhi lasaaꞌ raꞌ ba ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Per bwiinn nin cheezahtiiꞌ chechii dziꞌtsi stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, hasta chin gadzihn dxyih nin gaduhbi guidxyiyuh, bwiinn chi taꞌh loh jwisi,
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ya dxyiꞌdxyi xteenn xquelrnabwaꞌ Dxiohs nahpa chuu raꞌ bwiinn nin guluuꞌyin loh gaduhbi guidxyiyuh tin guidiꞌchin loh garaa raꞌ guihdxyi raꞌ hasta rii raꞌ bwiinn tin dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ban, ya chin ba bidiꞌchi xchiꞌdxyi Dxiohs loh gaduhbi guidxyiyuh, chiꞌchi gaduhbi guidxyiyuh.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ’Pwihsi bacaꞌh guehtu profeta Daniel xcweenta nin rusiaaba laꞌh bwiinn loh duhlda; chin dxihn tu laꞌh deeꞌ cayahca loh yuuꞌ Saantu laꞌn guidoꞌ rooꞌ ―bwiinn nin guꞌlda deeꞌ zahcabwaꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ―,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 pwihsi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rii guihdxyi Judea nahpa gulluꞌn raꞌ ba chechuu laꞌn raꞌ ba loh dahan,
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 ya bwiinn raꞌ nin caa raꞌ yihca yuuꞌ ayi dxiehta raꞌ ba tin cheteꞌhe raꞌ ba xixteenn raꞌ ba laꞌn yuuꞌ,
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 ya bwiinn raꞌ nin zuu raꞌ loh dahan ayi guibiaꞌgarii rwaaꞌ yihdzi ba tin chegalliꞌhi ba xahba ba,
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 nee ¡prohbi za laꞌh raꞌ gunnaꞌh nin nuꞌa lliiꞌn laꞌn dxyih raꞌ chi o gunnaꞌh raꞌ nin caꞌha badoꞌ!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Gulguinaaba loh Dxiohs ayi gacan bweꞌhw raꞌ nin rahca guelnahlda, nee nin dxyih za nin ruziꞌlaaꞌdzi tu,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 laasii zutiꞌdxiloh tu ziahan raꞌ yaꞌdxi nin gaca, nin nagahdxi gwaꞌha tu nin guduhbi dxyih dez chin gurihxchih guidxyiyuh, nee nin ayi za gaca run.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ya sidela laꞌh Dxiohs ayi guchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi, ayi chyu bwiinn taꞌhtiiꞌ; per zuchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi pur bwiinn raꞌ nin gulii Ñiꞌh gaca xpwiinn Ñiꞌh.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Ya sidela chyulla bwiinn guiñiꞌ loh tu laꞌn dxyih raꞌ chi: “Gulguiaꞌha riiꞌ; laꞌh Crixtu zuu”, o guiñiꞌ raꞌ ba loh tu: “Riꞌchi laꞌh Crixtu zuu”, ayi chechiistoꞌ tu ba,
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 laasii dxiꞌ ziahan raꞌ bwiinn nin gusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn nee guunn raꞌ ba tiidxi raꞌ ba ziga Crixtu nee guunn za raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ tin ziꞌchi zusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn, pwehda hasta nee raꞌ bwiinn nin gulii Dxiohs guiclaaꞌdzi raꞌ ba gusaguiꞌhi raꞌ ba, per ayi guunn raꞌ ba gahn.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Pwihsi niꞌchin laꞌguñiꞌxgaaꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Pwihsi sidela guiñiꞌ raꞌ ba loh tu: “Gulguiaꞌha riꞌchi; laꞌh Ñiꞌh zuu nez loh dahan desiertu”, ayi chee tu riꞌchi, o guiñiꞌ za raꞌ ba loh tu: “Bwaꞌha riiꞌ laꞌh Ñiꞌh zuu laꞌn yuuꞌ riiꞌ”, ayi za chechiistoꞌ tu,
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 laasii ziga zi tuhbi duꞌh guziꞌw nin rziaꞌñih nez rtahn gubihdxyi cun nez hasta riaꞌzi gubihdxyi, pwihsi ziꞌchi gaca chin guibiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Hasta naꞌ tihxi bwiinn guuchi riꞌchi gadiaaꞌha raꞌ bwiichi raꞌ.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Rahbi za Jesuhs:
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 ya chiꞌchiyi gwaꞌha tu sehn nez llaaꞌndxibaaꞌ xteenn Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, ya garaa raꞌ guihdxyi raꞌ nin rii loh guidxyiyuh, zuꞌn raꞌ ba, ya gwaꞌha raꞌ ba laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw zeꞌ Ñiꞌh laꞌn xcahyi llaaꞌndxibaaꞌ cun gaduhbi xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh cun llaꞌñih rooꞌ Ñiꞌh,
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 ya ziguꞌnehza Ñiꞌh xaanjla Ñiꞌh tin jweersi rooꞌ gucwidxaaꞌ raꞌ ba trompehta tin gadiaaꞌha raꞌ bwiinn raꞌ nin bibwiꞌhi loh gadahpa xnehza bwih nez tuhbi lahdu rwaaꞌ guidxyiyuh cun para stuhbi lahdun.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Pwihsi gulgasiꞌdxi ziga dxyih raꞌ xteenn yahga ñiigu; chin rbweꞌhe raꞌ yahga ñiigu bwiiꞌn pwihsi ya naann tu laꞌh bweꞌhw nin gaca naldaꞌh bigaꞌha,
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 pwihsi ziꞌchi gahca za chin gwaꞌha tu laꞌh garaa raꞌ deeꞌ cayahca, laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu laꞌh dxyih zeꞌgadzihn gahxu gabiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs; hasta rwaaꞌ leeꞌ zeꞌgadzihn Ñiꞌh.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Pwihsi niꞌchin guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa raꞌ deeꞌ gaca galoh, zwaꞌha raꞌ bwiinn nin riinabahan laꞌn dxih raꞌ chi yaꞌdxi raꞌ riiꞌ.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ziñihchiloh raꞌn, per xchiꞌdxyiꞌhn ayi ñichilohon, nahpa chaꞌloh xchiꞌdxyiꞌhn,
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 per ziga dxyih o hohra nin gacan, ayi nin tuhbi nin gacabwaꞌ xohran nin aanjla raꞌ ayi gaann raꞌ ba xohra gacan, nee ninn Lliiꞌn za Dxiohs ayi gaann Ñiꞌh xohra gacan; sola laꞌh yuꞌpi Dxiohs sihn naann Ñiꞌh xohra gacan.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Rahbi za Ñiꞌh:
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Pwihsi laꞌn dxyih raꞌ chi chin nagahdxi guñihchiloh ñihsa laꞌh raꞌ bwiinn chi, gudahw raꞌ ba gwaaꞌ za raꞌ ba, bachinaa za raꞌ ba cun guleꞌhedxiꞌhn za raꞌ ba lliiꞌndxaꞌpa raꞌ ba tin bachinaa raꞌ bi, cun hasta laꞌn dxyihyi raꞌ nin guyuuꞌtii guehtu Noeh laꞌn barcu rooꞌ nin bwiꞌhnnchaꞌyi ba,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 pwihsi cun ayi guhcabwaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ chi hastayi chin bwaꞌha raꞌ ba laꞌh raꞌ ba cañihchiloh loh ñihsa, ya ziꞌchi guñihchiloh garaa raꞌ ba loh ñihsa. Pwihsi ziꞌchi za gaca chin dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw stuhbi.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Laꞌn dxyih raꞌ chi riiꞌ raꞌ chiohpa ndxiꞌhw raꞌ loh dahan; tuhbi si ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhancah.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ziꞌchi gahca za riiyuhta raꞌ chiohpa gunnaꞌh tuhbi si za ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhancah.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Pwihsi gulcwihnasiin, laasii ayi gaann tu xohra dxiꞌ Daada xteenn tu stuhbi,
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 nee neezaa gulgacabwaꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ: sidela laꞌh tuhbi bwiinn gacabwaꞌ ba xohra chuꞌtii tuhbi gubaꞌn yihdzi ba gueꞌla, nahpa soobaa nasiin ba ayi gasi ba tin ayi gusaꞌn ba chuꞌtii gubaꞌn chi cwaan xixteenn ba yihdzi ba.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Pwihsi niꞌchin neezaa laꞌh tu gulgahca nasiin laasii dxyih nin ayi ruhnn tu lligaaba dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw pwehda hohra chi dxiꞌ Ñiꞌh.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Rahbi za Ñiꞌh:
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Bwen duxa naa para laꞌh mooza chi sidela chin gabiaꞌgarii xballwaaꞌn ba gwaꞌha ba cayuhnn mooza chi ziga xclaaꞌdzi ba guunn mooza chi,
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu, laꞌh ballwaaꞌn chi zuhnn ba laꞌh mooza chi nin dziꞌbaloh tin gapa ba garaatiiꞌ raꞌ nin nahpa ballwaaꞌn chi.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Per sidela laꞌh mooza chi guunn ba lligaaba dxaaba ayi guibiaꞌgariigah xballwaaꞌn ba
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ya soꞌbaloh ba gusaꞌcazii ba laꞌh raꞌ snuhn raꞌ xmooza xballwaaꞌn ba, ya soꞌbaloh gahw ba guee ba mascahyi cun snuhn raꞌ lasaaꞌ bwiinngwaaꞌ ba,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 pwihsi dxyih nin ayi nuu ba lligaaba gabiaꞌgarii xballwaaꞌn ba dxyih chi guibiaꞌgarii xballwaaꞌn ba,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 ya chiꞌchi gudiꞌhi xballwaaꞌn ba laꞌh ba tuhbi guelrzaꞌcazii duxa tin guzeenee ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn dxixiꞌhw hasta guzee raꞌ bwiinn chi ya riꞌchi hasta zuꞌn duxa raꞌ ba hasta guidaꞌw loh lahyi raꞌ ba riꞌchi tantu nin dxiagaduhbiillahnnee stoꞌ raꞌ ba laꞌhgahca raꞌ ba.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.