Mateus 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Deeꞌ naa lah raꞌ bwiinn raꞌ nin guhca raꞌ xtulbaaꞌ Jesucristu, lliiꞌn Davihd, lliiꞌn Abrahn.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahn guhca xtaada Isaac, Isaac guhca xtaada Jacob, Jacob guhca xtaada Judah cun bwihtsi raꞌ bi,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judah guhca xtaada Fares cun Zara, ya xmaah raꞌ bi guhca Tamar. Fares guhca xtaada Esrom, Esrom guhca xtaada Aram,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram guhca xtaada Aminadab, Aminadab guhca xtaada Naasohn, Naasohn guhca xtaada Salmohn,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmohn guhca xtaada Booz ya xmaah bi guhca Rahab. Booz guhca xtaada Obed, ya xmaah bi guhca Rut. Obed guhca xtaada Isaí,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Isaí guhca xtaada rrehyi Davihd, ya rrehyi Davihd guhca xtaada Salmohn ya xmaah bi guhca nin guhca cheꞌhla Urías.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salmohn guhca xtaada Roboam, Roboam guhca xtaada Abías, Abías guhca xtaada Asa,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa guhca xtaada Josafat, Josafat guhca xtaada Joram, Joram guhca xtaada Uzías,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzías guhca xtaada Jotam, Jotam guhca xtaada Acaz, Acaz guhca xtaada Ezequías,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequías guhca xtaada Manasehs, Manasehs guhca xtaada Amohn, Amohn guhca xtaada Josías,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josías guhca xtaada Jeconías cun bwihtsi ru bi nin guyuuꞌ laꞌn dxyih raꞌ nin batiꞌdxiloh raꞌ bwiinn Israel trabahju duxa chin gwah raꞌ ba ziga esclavo loh raꞌ bwiinn Babilonia.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ya chin gudiiꞌdxi raꞌ dxyih nin guhca raꞌ bwiinn chi esclavo loh raꞌ bwiinn Babilonia, chiꞌchi guyuuꞌ lliiꞌn Jeconías nin biriaꞌhlah Salatiel, ya Salatiel guhca xtaada Zorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel guhca xtaada Abiud, Abiud guhca xtaada Eliaquim, ya Eliaquim guhca xtaada Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor guhca xtaada Sadoc, Sadoc guhca xtaada Aquim, Aquim guhca xtaada Eliud,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliud guhca xtaada Eleazar, Eleazar guhca xtaada Matahn, Matahn guhca xtaada Jacob,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob guhca xtaada Joseh nin guhca cheꞌhla María, María nin guhca xmaah Jesuhs, Daada xteenn nuꞌh.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Pwihsi guyuuꞌ tsiꞌdah famihyi raꞌ ba desde laꞌn dxyih raꞌ nin gubahan guehtu Abrahn cun hasta laꞌn dxyih za nin gubahanyi guehtu rrehyi Davihd, ya za tsiꞌhdahan desde guehtu Davihd hasta chin gwahyi raꞌ bwiinn Israel prehsu lahdxyi bwiinn Babilonia, ya za tsiꞌhdahan desde laꞌn dxyih raꞌ nin gwah raꞌ ba prehsu loh raꞌ bwiinn Babilonia cun para hasta laꞌn dxyihyi nin guulaa Jesucristu.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Chin guulaa Jesucristu guhca squiiꞌ: María xmaah Ñiꞌh badiꞌhi xchiꞌdxyi bi laꞌh tuhbi biꞌnxtuhbi nin laa Joseh tin guchinaa raꞌ ba, per loh nin nagahdxi guidxiꞌ Joseh laꞌh María laꞌMaría nuꞌa lliiꞌnla pur xcweenta xquelrnabwaꞌ Spíritu Saantu Dxiohs,
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 ya Joseh xpwiinn ndxiꞌhw María, guhca ba tuhbi bwiinn zaꞌca niꞌchin guluꞌchaꞌyisi ba laꞌn lastoꞌ ba ziga guzahca María, ya chiꞌchi bwiꞌhnn Joseh lligaaba ralaꞌn zi ñusaaꞌn ba laꞌh María tin ayi ñahcabwaꞌ nin tuhbi bwiinn,
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 ya lligaaba chi nuu Joseh guunn ba chin bagañiꞌ tuhbi xaanjla Dxiohs loh ba loh nin naꞌllgahsi ba rahbi aanjla chi loh Joseh:
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 ya badoꞌyiꞌhn nin gaalaa chi cweꞌhelah tu bi Jesuhs, laasii laꞌh Ñiꞌh gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ nin gaca xpwiinn Ñiꞌh loh xtuhlda raꞌ ba.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Garaa raꞌ deeꞌ guhca tin guzohba dxyiꞌdxyi ziga nin baziaꞌñih Dxiohs loh xigaaba bwiinn nin bacaꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs chin rahbi Ñiꞌh:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Zuꞌa lliiꞌn tuhbi dxaꞌpa nin nagahdxi guidxiꞌtiiꞌ tuhbi ndxiꞌhw,
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Ya chin badiꞌchi bacaꞌlda chi loh Joseh, bwiꞌhnn ba ziga guhdzi aanjla chi loh ba, gucaꞌha ba María
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 ya guhpadaa ba laꞌh María hastayi chin guulaa lliiꞌn María nin guleꞌhelah Joseh Jesuhs.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.