Mateus 10
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Ya chiꞌchi gudihdxyi Jesuhs laꞌh gadziꞌh bichiohpa bwiinn nin guhca xpooxtla Ñiꞌh tin badiꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh raꞌ ba tin gabweꞌhe raꞌ ba bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn, nee tin gusiaca za raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn cun cuun chiꞌh zi gueldxyihdxyi cun guelnayaan nin rahca tihxi raꞌ ba.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Deeꞌ raꞌ naa laꞌh raꞌ gadziꞌh bichiohpa bwiinn raꞌ nin guhca xpooxtla Jesuhs: mwer tuhbi ba naa Simohn nin guleꞌhelah za raꞌ ba Pehdru, cun bwihtsi ba nin laa Andrehs; cun Jacobo neezaa bwihtsi ba nin laa Jwahn, lliiꞌngaꞌn Zebedeu laꞌh raꞌ ba;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 cun neezaa Felipe, Bartolomeh, Tomahs, cun Mateu nin basadxihlli xcweenta impwestu para Roma; cun Jacobo lliiꞌn Alfeu, cun Lebeu nin rñiꞌ raꞌ ba Tadeu;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 cun neezaa Simohn nin guyuuꞌ lahda raꞌ Cananista, cun Judas Iscariote nin biuꞌntriehgu laꞌh Jesuhs loh raꞌ bwiinn nin gunaaba guhchi Ñiꞌh.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ya chiꞌchi guluꞌnehza Jesuhs laꞌh gadziꞌh bichiohpa xpwiinn Ñiꞌh tin gwagaluuꞌyi raꞌ ba dxyiꞌdxyi cuubi zaꞌca xteenn xquelrnabwaꞌ Dxiohs ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Mas chaꞌyi gulcheh loh guihdxyi raꞌ hasta rii raꞌ bwiinn Israel nin naa raꞌ ziga lliꞌhyi raꞌ nin rii zaꞌbi,
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 tin gulgahbi loh raꞌ ba laꞌh hohra bigaꞌha guinabwaꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Nee gulgasiaca gahca laꞌh raꞌ bwiinn dxyihdxyi, neezaa gulgacwaꞌn laꞌh raꞌ bwiinn loh guelguhchi, cun gulgasiaca za tihxi raꞌ bwiinn nin rahchyi guiiꞌdxyu tin dxiaca raꞌ ba, cun neezaa gulgabweꞌhe bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn. Ziga zi bagaaꞌdahn guelrnabwaꞌ riiꞌ laꞌh tu ziꞌchi za gulgagaaꞌda xtsiꞌn tu laꞌh raꞌ bwiinn nin rii guihdxyi raꞌ hasta gadzihn tu,
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 nee ayi za chenee tu ohro nin plahta nin cohbre laꞌn dxihdxyi mweeyi tu;
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 nin buxa ayi za chenee tu para loh neziuh. Ayi za chenee tu chiohpa nehza xahba tu, sino que nin nahcu si tu chenee tu; nin tahba tu nin buxtohn, laasii bwiinn nin ruhnn dziꞌn rgaꞌha rcaꞌha ba nin gahw ba.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Ya chin gadzihn tu tuhbi guihdxyi o tuhbi rraandxu, riꞌchi gulchiꞌhyi tuhbi bwiinn nin nazaꞌca naa xmohda ñiꞌh ya guldxiaꞌhan yihdzi ba hasta dxyihyi nin gariaꞌh tu riꞌchi,
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 ya chin chuꞌtii tu rwaaꞌ yuuꞌ chi, gulgagaꞌpaDxiohs laꞌh raꞌ bwiinn nin nuu yuuꞌ chi.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ya sidela laꞌh raꞌ bwiinn nin nuu yuuꞌ chi naa raꞌ bwiinn nin nuꞌnbwaꞌ Dxiohs zicaꞌha raꞌ ba guelrbwihdxyii stoꞌ. Per sidela laꞌh raꞌ ba ayi naa raꞌ ba bwiinn zaꞌca nahpa zabiaꞌgarii guelrbwihdxyiistoꞌ chi loh tu,
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 ya sidela laꞌh raꞌ ba ayi gusaaꞌn raꞌ ba chuu tu rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba o ayi guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyiꞌhn nin guluuꞌyi tu loh raꞌ ba; gulgariaꞌh rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba o rwaaꞌ guihdxyi chi ya riꞌchi gultsihbi ñaaꞌ tu ziga tuhbi sehn nanchii guyuuꞌ xtuhlda raꞌ ba.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Guchiin nin rñiꞌn loh tu dxyih nin gaca jwisi loh guihdxyiyuh zirooꞌ ru guelrzaꞌcazii dxiaaba loh guihdxyi raꞌ chi que ziga guhca loh guihdxyi xteenn raꞌ bwiinn Sodoma cun loh guihdxyi xteenn raꞌ bwiinn Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Rahbi za Ñiꞌh:
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 nee gulgahca nasiin pur xcweenta bwiinn raꞌ laasii ziuꞌn raꞌ ba ntriehgu laꞌh tu loh raꞌ guxchisi raꞌ, ya zidxiꞌldxinee za raꞌ ba laꞌh tu laꞌn guidoꞌ biꞌtuꞌhn raꞌ hasta gadiaaꞌha tu chin cwidxyi tu Dxiohs,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 nee hasta zianee raꞌ ba laꞌh tu nez loh raꞌ guxchisi, cun nezloh xpwiinn gubierna raꞌ, pur xcweenta nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn; ya pur niꞌchin zahca guiñiꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba cun loh za raꞌ bwiinn ziitu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel,
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 per chin chenee raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ guxchisi ayi guunn tu ziahan lligaaba xa guiñiꞌ tu, o xi gahbi tu loh raꞌ ba laasii chin zoꞌbaloh guiñiꞌ tu Dxiohs gahca guniꞌhi dxyiꞌdxyi raꞌ nin guiñiꞌ tu loh raꞌ ba,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 laasii ayi guunn tu lligaaba laꞌh tu naa tu nin guiñiꞌ, sino que Spíritu Santu xteenn Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ naa nin guiñiꞌ pur xcweenta tu.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Bwiinn raꞌ nin nuu raꞌ bwihtsi raꞌ ñiꞌh ziuꞌn raꞌ ba ntriehgu bwihtsi raꞌ ba tin gachi raꞌ bi, ya ziꞌchi za guunn raꞌ paah raꞌ cun lliiꞌn raꞌba ya lliiꞌn raꞌ ba ziahsa raꞌ bi tin ziuꞌn raꞌ bi ntriehgu laꞌh raꞌ xcuzahn raꞌ bi tin gachi raꞌ ba.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 ’Ya garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh guidxyiꞌchinee laꞌh tu pur nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn. Per bwiinn nin chezahnee dziꞌtsi xchiꞌdxyiꞌhn hasta laꞌn dxyih nin guibiaꞌgariin loh guidxyiyuh stuhbi, bwiinn chi gaca xpwiiꞌnnahn.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Chin guicaꞌhnnaꞌhla raꞌ ba laꞌh tu tuhbi guihdxyi, gulgalluꞌn tin gulchee para stuhbi guihdxyi; pwihsi rñiꞌn loh tu pweda nin nagahdxi garah loh guihdxyi raꞌ xteenn Israel guicaꞌnzaa tu chin laꞌh dxyih ba bazaaꞌ dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw stuhbi.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Nin tuhbi bwiinn nin rusiꞌdxi ayi lasahca ru ba loh xmwehsu ba, ya ziꞌchi gahca za tuhbi mooza ayi xi guilasahca ba loh daada nin naa xballwaaꞌn ba.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Niꞌchin cun dxiaꞌhan bwiinn nin rusiꞌdxi, gaca ba ziga naa xmwehsu ba, ya mooza gaca ba ziga naa xballwaaꞌn ba, ya sidela guiñiꞌ raꞌ bwiinn laꞌh nin naa ballwaaꞌn xteenn tuhbi yuuꞌ Belzebuu, lliaaꞌ lla bwiinn raꞌ nin nuu rwaaꞌ yihdzi ba, ¿cuunlla nin guiñiꞌ raꞌ ba loh raꞌ bwiinn chi?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Rahbi za Jesuhs:
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu loh dxyigahsi, gulguiñiꞌn loh raꞌ bwiinn loh biaꞌñih xteenn gubihdxyi radxyii; ya dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu dxyigahsi chi, dxyigah gulcwidxyidxiah chin guiñiꞌ tun desde yihca yuuꞌ loh raꞌ bwiinn.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ayi guidxyihbi tu laꞌh raꞌ bwiinn nin chiinn laꞌh bweꞌltihxi tu, laasii laꞌh xaalma tu ayi gaca chiinn raꞌ ban, niꞌchin mas chaꞌyi gulguidxyihbi laꞌh Dxiohs laasii laꞌh Ñiꞌh zahca chiinntiiꞌ Ñiꞌh laꞌh tu nee cun zahca za cuꞌnehza Ñiꞌh laꞌh tu gabihldxyi par tuꞌpazi.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Ya laꞌh tu naann la rdooꞌ chiohpa maaniꞌhn pur tuhbi gaꞌyu, per nin tuhbi raꞌ maaniꞌhn chi ayi riaaba loh yuh sidela laꞌh xtaada tu ayi gusaaꞌn Ñiꞌhn.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ziꞌchi gahca za laꞌh tu, hasta dxyichyihca tu laꞌn nagaabala,
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 niꞌchin nin ayi guidxyihbi tu, laasii laꞌh tu zirooꞌ ru lasahca tu loh ziahan raꞌ maaniꞌhn.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Rahbi za Ñiꞌh:
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 per bwiinn raꞌ nin guiñiꞌ ayi naa raꞌ ba xpwiiꞌnn raꞌn, ziꞌchi za naꞌh ziñiꞌn loh Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ ayi naa raꞌ ba xpwiiꞌnnraꞌn.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Rahbi za Ñiꞌh:
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Naꞌh zeꞌldahn tin pur naꞌh zidxyiꞌchinee tuhbi ndxiꞌhw laꞌh xtaada ba, ya dxaꞌpa zidxyiꞌchinee za bi laꞌh xmaah bi, ya guyihdzi zidxyiꞌchinee za bi laꞌh xnanswehgra bi.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Niꞌchin lasaaꞌ gahca raꞌ tuhbi bwiinn ziga nuu raꞌ ba rwaaꞌ tuhbi yuuꞌ zidxyiꞌchinee lasaaꞌ raꞌ ba.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Bwiinn nin rucaꞌh ru stoꞌ ñiꞌh laꞌh xtaada ñiꞌh cun xmaah ñiꞌh, mahziru que ziga naꞌh, bwiinn raꞌ chi ayi galluꞌyi gaca xpwiiꞌnahn; ziꞌchi gahca za bwiinn nin nadziiꞌhi ru lliiꞌngaꞌn raꞌ ñiꞌh o lliiꞌndxaꞌpa raꞌ ñiꞌh que ziga naꞌh bwiinn raꞌ ziꞌchi ayi galluꞌyi gaca raꞌ xpwiiꞌnnahn,
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ya bwiinn raꞌ nin ayi guꞌa xcruhzi ñiꞌh tin dxieꞌnaꞌhla ba naꞌh bwiinn chi ayi naa ba tuhbi xpwiiꞌnnahn.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ya bwiinn nin rdxiꞌhyi si xa taꞌh xquelnabahan ba zuñihchi ban, per bwiinn nin guñihchi xquelnabahan ñiꞌh pur naꞌh zadxeela ban.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Rahbi za Ñiꞌh:
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Bwiinn nin guniꞌhi yihdzi ñiꞌh dxiaꞌhan tuhbi bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs laasii zeꞌ ba pur xcweenta Dxiohs, zicaꞌha za ba laꞌh gahca ziga tuhbi guelnazaꞌca nin rcaꞌha bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs. Ziꞌchi gahca za laꞌh bwiinn nin guniꞌhi yihdzi ñiꞌh dxiaꞌhan tuhbi ndxiꞌhw nin naa zaꞌca xmohda ñiꞌh laasii naa ba bwiinn zaꞌca, zicaꞌha za ba laꞌgahca ziga guelnazaꞌca nin guicaꞌha ndxiꞌhw nin naa zaꞌca xmohda ñiꞌh chi.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ya cuun chiꞌh zi za bwiinn nin gudiꞌhi nicala tuhbi llihga ñihsa nagaꞌldiuh laꞌh raꞌ bwiinn gulliaaꞌyiꞌhn raꞌ riiꞌ nin naa raꞌ xpwiꞌnnahn, guchiin nin rñiꞌn zicaꞌha raꞌ ba tuhbi cohsa zaꞌca.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.