Mateus 10

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya chiꞌchi gudihdxyi Jesuhs laꞌh gadziꞌh bichiohpa bwiinn nin guhca xpooxtla Ñiꞌh tin badiꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌh raꞌ ba tin gabweꞌhe raꞌ ba bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn, nee tin gusiaca za raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn cun cuun chiꞌh zi gueldxyihdxyi cun guelnayaan nin rahca tihxi raꞌ ba.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Deeꞌ raꞌ naa laꞌh raꞌ gadziꞌh bichiohpa bwiinn raꞌ nin guhca xpooxtla Jesuhs: mwer tuhbi ba naa Simohn nin guleꞌhelah za raꞌ ba Pehdru, cun bwihtsi ba nin laa Andrehs; cun Jacobo neezaa bwihtsi ba nin laa Jwahn, lliiꞌngaꞌn Zebedeu laꞌh raꞌ ba;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 cun neezaa Felipe, Bartolomeh, Tomahs, cun Mateu nin basadxihlli xcweenta impwestu para Roma; cun Jacobo lliiꞌn Alfeu, cun Lebeu nin rñiꞌ raꞌ ba Tadeu;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 cun neezaa Simohn nin guyuuꞌ lahda raꞌ Cananista, cun Judas Iscariote nin biuꞌntriehgu laꞌh Jesuhs loh raꞌ bwiinn nin gunaaba guhchi Ñiꞌh.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ya chiꞌchi guluꞌnehza Jesuhs laꞌh gadziꞌh bichiohpa xpwiinn Ñiꞌh tin gwagaluuꞌyi raꞌ ba dxyiꞌdxyi cuubi zaꞌca xteenn xquelrnabwaꞌ Dxiohs ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Mas chaꞌyi gulcheh loh guihdxyi raꞌ hasta rii raꞌ bwiinn Israel nin naa raꞌ ziga lliꞌhyi raꞌ nin rii zaꞌbi,
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 tin gulgahbi loh raꞌ ba laꞌh hohra bigaꞌha guinabwaꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Nee gulgasiaca gahca laꞌh raꞌ bwiinn dxyihdxyi, neezaa gulgacwaꞌn laꞌh raꞌ bwiinn loh guelguhchi, cun gulgasiaca za tihxi raꞌ bwiinn nin rahchyi guiiꞌdxyu tin dxiaca raꞌ ba, cun neezaa gulgabweꞌhe bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ bwiinn. Ziga zi bagaaꞌdahn guelrnabwaꞌ riiꞌ laꞌh tu ziꞌchi za gulgagaaꞌda xtsiꞌn tu laꞌh raꞌ bwiinn nin rii guihdxyi raꞌ hasta gadzihn tu,
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 nee ayi za chenee tu ohro nin plahta nin cohbre laꞌn dxihdxyi mweeyi tu;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 nin buxa ayi za chenee tu para loh neziuh. Ayi za chenee tu chiohpa nehza xahba tu, sino que nin nahcu si tu chenee tu; nin tahba tu nin buxtohn, laasii bwiinn nin ruhnn dziꞌn rgaꞌha rcaꞌha ba nin gahw ba.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Ya chin gadzihn tu tuhbi guihdxyi o tuhbi rraandxu, riꞌchi gulchiꞌhyi tuhbi bwiinn nin nazaꞌca naa xmohda ñiꞌh ya guldxiaꞌhan yihdzi ba hasta dxyihyi nin gariaꞌh tu riꞌchi,
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 ya chin chuꞌtii tu rwaaꞌ yuuꞌ chi, gulgagaꞌpaDxiohs laꞌh raꞌ bwiinn nin nuu yuuꞌ chi.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ya sidela laꞌh raꞌ bwiinn nin nuu yuuꞌ chi naa raꞌ bwiinn nin nuꞌnbwaꞌ Dxiohs zicaꞌha raꞌ ba guelrbwihdxyii stoꞌ. Per sidela laꞌh raꞌ ba ayi naa raꞌ ba bwiinn zaꞌca nahpa zabiaꞌgarii guelrbwihdxyiistoꞌ chi loh tu,
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 ya sidela laꞌh raꞌ ba ayi gusaaꞌn raꞌ ba chuu tu rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba o ayi guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyiꞌhn nin guluuꞌyi tu loh raꞌ ba; gulgariaꞌh rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba o rwaaꞌ guihdxyi chi ya riꞌchi gultsihbi ñaaꞌ tu ziga tuhbi sehn nanchii guyuuꞌ xtuhlda raꞌ ba.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Guchiin nin rñiꞌn loh tu dxyih nin gaca jwisi loh guihdxyiyuh zirooꞌ ru guelrzaꞌcazii dxiaaba loh guihdxyi raꞌ chi que ziga guhca loh guihdxyi xteenn raꞌ bwiinn Sodoma cun loh guihdxyi xteenn raꞌ bwiinn Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Rahbi za Ñiꞌh:
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 nee gulgahca nasiin pur xcweenta bwiinn raꞌ laasii ziuꞌn raꞌ ba ntriehgu laꞌh tu loh raꞌ guxchisi raꞌ, ya zidxiꞌldxinee za raꞌ ba laꞌh tu laꞌn guidoꞌ biꞌtuꞌhn raꞌ hasta gadiaaꞌha tu chin cwidxyi tu Dxiohs,
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 nee hasta zianee raꞌ ba laꞌh tu nez loh raꞌ guxchisi, cun nezloh xpwiinn gubierna raꞌ, pur xcweenta nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn; ya pur niꞌchin zahca guiñiꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba cun loh za raꞌ bwiinn ziitu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel,
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 per chin chenee raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ guxchisi ayi guunn tu ziahan lligaaba xa guiñiꞌ tu, o xi gahbi tu loh raꞌ ba laasii chin zoꞌbaloh guiñiꞌ tu Dxiohs gahca guniꞌhi dxyiꞌdxyi raꞌ nin guiñiꞌ tu loh raꞌ ba,
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 laasii ayi guunn tu lligaaba laꞌh tu naa tu nin guiñiꞌ, sino que Spíritu Santu xteenn Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ naa nin guiñiꞌ pur xcweenta tu.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ’Bwiinn raꞌ nin nuu raꞌ bwihtsi raꞌ ñiꞌh ziuꞌn raꞌ ba ntriehgu bwihtsi raꞌ ba tin gachi raꞌ bi, ya ziꞌchi za guunn raꞌ paah raꞌ cun lliiꞌn raꞌba ya lliiꞌn raꞌ ba ziahsa raꞌ bi tin ziuꞌn raꞌ bi ntriehgu laꞌh raꞌ xcuzahn raꞌ bi tin gachi raꞌ ba.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 ’Ya garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh guidxyiꞌchinee laꞌh tu pur nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn. Per bwiinn nin chezahnee dziꞌtsi xchiꞌdxyiꞌhn hasta laꞌn dxyih nin guibiaꞌgariin loh guidxyiyuh stuhbi, bwiinn chi gaca xpwiiꞌnnahn.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Chin guicaꞌhnnaꞌhla raꞌ ba laꞌh tu tuhbi guihdxyi, gulgalluꞌn tin gulchee para stuhbi guihdxyi; pwihsi rñiꞌn loh tu pweda nin nagahdxi garah loh guihdxyi raꞌ xteenn Israel guicaꞌnzaa tu chin laꞌh dxyih ba bazaaꞌ dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw stuhbi.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Nin tuhbi bwiinn nin rusiꞌdxi ayi lasahca ru ba loh xmwehsu ba, ya ziꞌchi gahca za tuhbi mooza ayi xi guilasahca ba loh daada nin naa xballwaaꞌn ba.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Niꞌchin cun dxiaꞌhan bwiinn nin rusiꞌdxi, gaca ba ziga naa xmwehsu ba, ya mooza gaca ba ziga naa xballwaaꞌn ba, ya sidela guiñiꞌ raꞌ bwiinn laꞌh nin naa ballwaaꞌn xteenn tuhbi yuuꞌ Belzebuu, lliaaꞌ lla bwiinn raꞌ nin nuu rwaaꞌ yihdzi ba, ¿cuunlla nin guiñiꞌ raꞌ ba loh raꞌ bwiinn chi?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Rahbi za Jesuhs:
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu loh dxyigahsi, gulguiñiꞌn loh raꞌ bwiinn loh biaꞌñih xteenn gubihdxyi radxyii; ya dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu dxyigahsi chi, dxyigah gulcwidxyidxiah chin guiñiꞌ tun desde yihca yuuꞌ loh raꞌ bwiinn.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ayi guidxyihbi tu laꞌh raꞌ bwiinn nin chiinn laꞌh bweꞌltihxi tu, laasii laꞌh xaalma tu ayi gaca chiinn raꞌ ban, niꞌchin mas chaꞌyi gulguidxyihbi laꞌh Dxiohs laasii laꞌh Ñiꞌh zahca chiinntiiꞌ Ñiꞌh laꞌh tu nee cun zahca za cuꞌnehza Ñiꞌh laꞌh tu gabihldxyi par tuꞌpazi.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Ya laꞌh tu naann la rdooꞌ chiohpa maaniꞌhn pur tuhbi gaꞌyu, per nin tuhbi raꞌ maaniꞌhn chi ayi riaaba loh yuh sidela laꞌh xtaada tu ayi gusaaꞌn Ñiꞌhn.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ziꞌchi gahca za laꞌh tu, hasta dxyichyihca tu laꞌn nagaabala,
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 niꞌchin nin ayi guidxyihbi tu, laasii laꞌh tu zirooꞌ ru lasahca tu loh ziahan raꞌ maaniꞌhn.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Rahbi za Ñiꞌh:
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 per bwiinn raꞌ nin guiñiꞌ ayi naa raꞌ ba xpwiiꞌnn raꞌn, ziꞌchi za naꞌh ziñiꞌn loh Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ ayi naa raꞌ ba xpwiiꞌnnraꞌn.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Rahbi za Ñiꞌh:
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Naꞌh zeꞌldahn tin pur naꞌh zidxyiꞌchinee tuhbi ndxiꞌhw laꞌh xtaada ba, ya dxaꞌpa zidxyiꞌchinee za bi laꞌh xmaah bi, ya guyihdzi zidxyiꞌchinee za bi laꞌh xnanswehgra bi.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Niꞌchin lasaaꞌ gahca raꞌ tuhbi bwiinn ziga nuu raꞌ ba rwaaꞌ tuhbi yuuꞌ zidxyiꞌchinee lasaaꞌ raꞌ ba.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’Bwiinn nin rucaꞌh ru stoꞌ ñiꞌh laꞌh xtaada ñiꞌh cun xmaah ñiꞌh, mahziru que ziga naꞌh, bwiinn raꞌ chi ayi galluꞌyi gaca xpwiiꞌnahn; ziꞌchi gahca za bwiinn nin nadziiꞌhi ru lliiꞌngaꞌn raꞌ ñiꞌh o lliiꞌndxaꞌpa raꞌ ñiꞌh que ziga naꞌh bwiinn raꞌ ziꞌchi ayi galluꞌyi gaca raꞌ xpwiiꞌnnahn,
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ya bwiinn raꞌ nin ayi guꞌa xcruhzi ñiꞌh tin dxieꞌnaꞌhla ba naꞌh bwiinn chi ayi naa ba tuhbi xpwiiꞌnnahn.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ya bwiinn nin rdxiꞌhyi si xa taꞌh xquelnabahan ba zuñihchi ban, per bwiinn nin guñihchi xquelnabahan ñiꞌh pur naꞌh zadxeela ban.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Rahbi za Ñiꞌh:
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Bwiinn nin guniꞌhi yihdzi ñiꞌh dxiaꞌhan tuhbi bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs laasii zeꞌ ba pur xcweenta Dxiohs, zicaꞌha za ba laꞌh gahca ziga tuhbi guelnazaꞌca nin rcaꞌha bwiinn nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs. Ziꞌchi gahca za laꞌh bwiinn nin guniꞌhi yihdzi ñiꞌh dxiaꞌhan tuhbi ndxiꞌhw nin naa zaꞌca xmohda ñiꞌh laasii naa ba bwiinn zaꞌca, zicaꞌha za ba laꞌgahca ziga guelnazaꞌca nin guicaꞌha ndxiꞌhw nin naa zaꞌca xmohda ñiꞌh chi.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ya cuun chiꞌh zi za bwiinn nin gudiꞌhi nicala tuhbi llihga ñihsa nagaꞌldiuh laꞌh raꞌ bwiinn gulliaaꞌyiꞌhn raꞌ riiꞌ nin naa raꞌ xpwiꞌnnahn, guchiin nin rñiꞌn zicaꞌha raꞌ ba tuhbi cohsa zaꞌca.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.