Marcos 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Stuhbi bweelta guzoꞌbaloh cagaluuꞌyi Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn rwaaꞌ laguhn xteenn Galilea, ya badiaaꞌha ziahan bwiinn riꞌchi, niꞌchin gucah Ñiꞌh laꞌn tuhbi laancha nin zuu rwaaꞌ laguhn chi tin gwabiigan loh ñihsa, ya rwaaꞌ laguhn chi badiaaꞌha raꞌ ba tin bacaꞌdxiahga raꞌ ba nin guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba hasta laꞌn laancha nin zohba Ñiꞌh,
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 ya bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Ñiꞌh ziahan raꞌ dxyiꞌdxyi loh raꞌ ba per cweenta raꞌ zi, ya loh cayuuꞌyidxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 ―Gulgacaꞌdxiahga: tuhbi ndxiꞌhw biriaꞌh ba zeetachi ba biñih,
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 ya gaduhbi zeezah ba biaaba nuhnan loh nezyuh, ya gudahw raꞌ maaniꞌhn raꞌn,
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 ya snuhnan biaaba lahda dxiah hasta nuu gulliaaꞌ yuh, ya chin gutahnan,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 lwehgu gahca bacwihdzi gubihdxyi laꞌhan laasii ayi guyuuꞌ xtulbaaꞌhan gueeta loh yuh niꞌchin gubihdzin,
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 ya snuhnan biaaba laꞌn dulbaaꞌ xteenn yaguihchi raꞌ, ya chin gurooꞌru yaguihchi raꞌ chi bwiꞌhnn bacaalan niꞌchin ayi xi liꞌhn badiꞌhi bwiiꞌdzi biñih chi,
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 ya snuhnan biaaba loh yuh zaꞌca, niꞌchiyi gurooꞌ gucah tuhbin ziga treinta lloobwiꞌhn tihxin ya stuhbin nalayila gucah llooba tihxi ñihza xteenn tuhbigah lloobwiꞌhn nin gurih loh yuh, ya stuhbin gucah ziahan llooba tihxi tuhbigah ñihza nin naa tuhbi llooba biñih chi.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Ya chin badiꞌchi raꞌ nuhn bwiinn ziahan raꞌ chi, chiꞌchi gwabiiga gadziꞌh bichiohpa xpwiinn Ñiꞌh cun spaaldaa raꞌ bwiinn nin zenaꞌhla laꞌh Ñiꞌh tin gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh xi zee loh dxyiꞌdxyi raꞌ nin baluuꞌyi Ñiꞌh,
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
11 Jesus disse a eles:
12 laasii nicala dxihn raꞌ ba nin rñiꞌn nee gwaꞌha raꞌ ba per ayi gacabwaꞌ raꞌ ba nee nin ayi gusiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda raꞌ bwiinn chi.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
13 Então Jesus perguntou:
14 Ndxiꞌhw nin bwiꞌhnn biñih chi naa ziga nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs,
14 E continuou:
15 ya nuu raꞌ bwiinn nin naa raꞌ ziga biñih nin biaaba loh neziuh rihnn raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, per chin babihnn raꞌ ban chiꞌchi zeꞌ bwiinndxaaba mahziru rusiaꞌpitii ba xchiꞌdxyi Dxiohs nin nabiñih stoꞌ bwiinn chi tin dxiaꞌldastoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs,
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 ya snuhn raꞌ bwiinn naa ziga biñih nin biaaba lahda dxiah hasta nuu gulliaaꞌ yuh, niꞌchi raꞌ naa ziga bwiinn raꞌ nin rucaꞌdxiahga raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ya gucaꞌha raꞌ ban cun guuxta,
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 per coma naa raꞌ ba zigazi biñih nin ayi ziahan xtulbaaꞌ ñiꞌh, niꞌchin ayi riazah zaꞌca raꞌ ba ziga naa xnehza, niꞌchilan chin rzaꞌcazii raꞌ ba pur xchiꞌdxyi Dxiohs o chin rreꞌgunaꞌhla bwiinn raꞌ laꞌh raꞌ ba, ya cun rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs,
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 ya snuhn raꞌ ba naa ziga biñih nin biaaba lahda raꞌ yaguihchi; niꞌchi raꞌ naa ziga bwiinn raꞌ nin rcaꞌdxiahga zi xchiꞌdxyi Dxiohs,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 ya mahzi ru riuuꞌ raꞌ ba guelrzaaꞌ xica raꞌ cohsa xteenn guidxyiyuh riiꞌ cun rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba gapa raꞌ ba mweeyi nin rusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn cun rzaꞌbiza stoꞌ raꞌ ba gapa raꞌ ba garaaloh cohsa raꞌ nin rbweꞌhecaa xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ ba ya lliaaꞌ si rahca ziga bihndxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs,
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 ya nuu za raꞌ bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs nee riachiistoꞌ raꞌ ban, naa raꞌ ba ziga tuhbi ñihza nin rcah ziga treinta llooba, o ziga ñihza nin gucah mas garooldallee llooba tihxi ñiꞌh o nin gucah ziahan llooba tihxi ñiꞌh.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Rahbi za Jesuhs loh raꞌ ba:
21 Jesus continuou:
22 Ziꞌchi gahca za ayi nin tuhbi cohsa nin chuulaꞌn nahpa zadzihn dxyih nin gwaꞌha raꞌ ba xiñin,
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 niꞌchin nin zohballaala dxiahga ñiꞌh gulgacaꞌdxiahga.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Neezaa rahbi Jesuhs:
24 Disse também:
25 Pwihsi nin nahpan, ziahanrun guicaꞌha, per nin ayi xi nahpa hasta nin ruhnn ba lligaaba naa xteenn ba ziriaꞌhalluꞌhun loh ba.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Neezaa rahbi Jesuhs:
26 Jesus disse:
27 para laꞌh bwiinn chi zeezah chiꞌzi xquelnabahan ba ziga guillii-guillii ruhnn ba dziꞌn cun rahsi ba gaduhbi nin rtahn biñih cun rrooꞌhon nin ayi gaann ba,
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 laasii laꞌh yuh chi ruchiooꞌ laꞌhan; rtahnan ziga tuhbi cwaꞌn nagaa, rrooꞌhon, rahcan doh, ya seguihdu rahcan llooba.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Ya chin laꞌn naa llooba para gacan guehta, lwehgu rusiaꞌpitii ba liꞌhn chi laasii laꞌh dxyih badzihn nin chapitiiꞌhin.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
30 Jesus continuou:
31 Naan ziga tuhbi bwiiꞌdzi mortahsa nin rahca biñih loh yuh, nee bwiiꞌdzi chi naa biꞌtuꞌhnru loh raꞌ garaa bwiiꞌdzi nin nuu gaduhbi guidxyiyuh,
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 rahca biñihin, rrooꞌhon, ya loh yahga chi ruhnn raꞌ maaniꞌhn xpichieeza raꞌ ma laꞌn xpacaalan.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Ya bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Jesuhs ziahan cweenta loh raꞌ bwiinn hasta guhcabwaꞌ raꞌ bwiinn,
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 nee garaa xpwiinn Ñiꞌh chin biaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh si raꞌ ba, chiꞌchi bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ ba; per loh raꞌ bwiinn zi ayi gudxixteeꞌ Ñiꞌh xa naa cweenta raꞌ chi.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Ya gudxyih dxyih chi gahca, rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Ya guyuuꞌtii raꞌ ba laꞌn laancha hasta zohba Jesuhs, ya basiaꞌhan raꞌ chi ba laꞌh raꞌ bwiinn ziahan raꞌ chi, ya zee raꞌ chiꞌh ba tuhbi loh ñihsa cun neezaa spaaldaa raꞌ laancha zeenee laꞌh raꞌ ba stuhbi lahdu rwaaꞌ ñihsa chi,
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 ya gaduhbi zeezah raꞌ ba loh ñihsa guzoꞌbaloh tuhbi bwih rooꞌ guteesa bwih chi ñihsa ya guyuuꞌtii ñihsa laꞌn laancha.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Gaduhbi naꞌllgahsi Jesuhs laꞌn laancha chi nucuꞌga Ñiꞌh tuhbi almahdu, chiꞌchi bacwaꞌhn raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh, rahbi raꞌ ba:
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Chiꞌchi lwehgu gwastii Jesuhs tin guñiꞌ Ñiꞌh loh bwih chi cun loh ñihsa tin guridxyii raꞌn,
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
40 Aí ele perguntou:
41 Ya rdxyihbi duxa raꞌ ba chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi loh lasaaꞌ raꞌ ba rahbi raꞌ ba:
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.