Marcos 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Stuhbi bweelta guzoꞌbaloh cagaluuꞌyi Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn rwaaꞌ laguhn xteenn Galilea, ya badiaaꞌha ziahan bwiinn riꞌchi, niꞌchin gucah Ñiꞌh laꞌn tuhbi laancha nin zuu rwaaꞌ laguhn chi tin gwabiigan loh ñihsa, ya rwaaꞌ laguhn chi badiaaꞌha raꞌ ba tin bacaꞌdxiahga raꞌ ba nin guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba hasta laꞌn laancha nin zohba Ñiꞌh,
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 ya bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Ñiꞌh ziahan raꞌ dxyiꞌdxyi loh raꞌ ba per cweenta raꞌ zi, ya loh cayuuꞌyidxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 ―Gulgacaꞌdxiahga: tuhbi ndxiꞌhw biriaꞌh ba zeetachi ba biñih,
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 ya gaduhbi zeezah ba biaaba nuhnan loh nezyuh, ya gudahw raꞌ maaniꞌhn raꞌn,
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ya snuhnan biaaba lahda dxiah hasta nuu gulliaaꞌ yuh, ya chin gutahnan,
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 lwehgu gahca bacwihdzi gubihdxyi laꞌhan laasii ayi guyuuꞌ xtulbaaꞌhan gueeta loh yuh niꞌchin gubihdzin,
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ya snuhnan biaaba laꞌn dulbaaꞌ xteenn yaguihchi raꞌ, ya chin gurooꞌru yaguihchi raꞌ chi bwiꞌhnn bacaalan niꞌchin ayi xi liꞌhn badiꞌhi bwiiꞌdzi biñih chi,
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 ya snuhnan biaaba loh yuh zaꞌca, niꞌchiyi gurooꞌ gucah tuhbin ziga treinta lloobwiꞌhn tihxin ya stuhbin nalayila gucah llooba tihxi ñihza xteenn tuhbigah lloobwiꞌhn nin gurih loh yuh, ya stuhbin gucah ziahan llooba tihxi tuhbigah ñihza nin naa tuhbi llooba biñih chi.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ya chin badiꞌchi raꞌ nuhn bwiinn ziahan raꞌ chi, chiꞌchi gwabiiga gadziꞌh bichiohpa xpwiinn Ñiꞌh cun spaaldaa raꞌ bwiinn nin zenaꞌhla laꞌh Ñiꞌh tin gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh xi zee loh dxyiꞌdxyi raꞌ nin baluuꞌyi Ñiꞌh,
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 laasii nicala dxihn raꞌ ba nin rñiꞌn nee gwaꞌha raꞌ ba per ayi gacabwaꞌ raꞌ ba nee nin ayi gusiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda raꞌ bwiinn chi.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Ndxiꞌhw nin bwiꞌhnn biñih chi naa ziga nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs,
14 O semeador semeia a palavra.
15 ya nuu raꞌ bwiinn nin naa raꞌ ziga biñih nin biaaba loh neziuh rihnn raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, per chin babihnn raꞌ ban chiꞌchi zeꞌ bwiinndxaaba mahziru rusiaꞌpitii ba xchiꞌdxyi Dxiohs nin nabiñih stoꞌ bwiinn chi tin dxiaꞌldastoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs,
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 ya snuhn raꞌ bwiinn naa ziga biñih nin biaaba lahda dxiah hasta nuu gulliaaꞌ yuh, niꞌchi raꞌ naa ziga bwiinn raꞌ nin rucaꞌdxiahga raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ya gucaꞌha raꞌ ban cun guuxta,
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 per coma naa raꞌ ba zigazi biñih nin ayi ziahan xtulbaaꞌ ñiꞌh, niꞌchin ayi riazah zaꞌca raꞌ ba ziga naa xnehza, niꞌchilan chin rzaꞌcazii raꞌ ba pur xchiꞌdxyi Dxiohs o chin rreꞌgunaꞌhla bwiinn raꞌ laꞌh raꞌ ba, ya cun rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs,
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ya snuhn raꞌ ba naa ziga biñih nin biaaba lahda raꞌ yaguihchi; niꞌchi raꞌ naa ziga bwiinn raꞌ nin rcaꞌdxiahga zi xchiꞌdxyi Dxiohs,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ya mahzi ru riuuꞌ raꞌ ba guelrzaaꞌ xica raꞌ cohsa xteenn guidxyiyuh riiꞌ cun rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba gapa raꞌ ba mweeyi nin rusaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn cun rzaꞌbiza stoꞌ raꞌ ba gapa raꞌ ba garaaloh cohsa raꞌ nin rbweꞌhecaa xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ ba ya lliaaꞌ si rahca ziga bihndxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs,
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 ya nuu za raꞌ bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs nee riachiistoꞌ raꞌ ban, naa raꞌ ba ziga tuhbi ñihza nin rcah ziga treinta llooba, o ziga ñihza nin gucah mas garooldallee llooba tihxi ñiꞌh o nin gucah ziahan llooba tihxi ñiꞌh.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Rahbi za Jesuhs loh raꞌ ba:
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Ziꞌchi gahca za ayi nin tuhbi cohsa nin chuulaꞌn nahpa zadzihn dxyih nin gwaꞌha raꞌ ba xiñin,
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 niꞌchin nin zohballaala dxiahga ñiꞌh gulgacaꞌdxiahga.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Neezaa rahbi Jesuhs:
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Pwihsi nin nahpan, ziahanrun guicaꞌha, per nin ayi xi nahpa hasta nin ruhnn ba lligaaba naa xteenn ba ziriaꞌhalluꞌhun loh ba.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Neezaa rahbi Jesuhs:
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 para laꞌh bwiinn chi zeezah chiꞌzi xquelnabahan ba ziga guillii-guillii ruhnn ba dziꞌn cun rahsi ba gaduhbi nin rtahn biñih cun rrooꞌhon nin ayi gaann ba,
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 laasii laꞌh yuh chi ruchiooꞌ laꞌhan; rtahnan ziga tuhbi cwaꞌn nagaa, rrooꞌhon, rahcan doh, ya seguihdu rahcan llooba.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Ya chin laꞌn naa llooba para gacan guehta, lwehgu rusiaꞌpitii ba liꞌhn chi laasii laꞌh dxyih badzihn nin chapitiiꞌhin.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Naan ziga tuhbi bwiiꞌdzi mortahsa nin rahca biñih loh yuh, nee bwiiꞌdzi chi naa biꞌtuꞌhnru loh raꞌ garaa bwiiꞌdzi nin nuu gaduhbi guidxyiyuh,
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 rahca biñihin, rrooꞌhon, ya loh yahga chi ruhnn raꞌ maaniꞌhn xpichieeza raꞌ ma laꞌn xpacaalan.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Ya bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Jesuhs ziahan cweenta loh raꞌ bwiinn hasta guhcabwaꞌ raꞌ bwiinn,
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 nee garaa xpwiinn Ñiꞌh chin biaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh si raꞌ ba, chiꞌchi bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ ba; per loh raꞌ bwiinn zi ayi gudxixteeꞌ Ñiꞌh xa naa cweenta raꞌ chi.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ya gudxyih dxyih chi gahca, rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Ya guyuuꞌtii raꞌ ba laꞌn laancha hasta zohba Jesuhs, ya basiaꞌhan raꞌ chi ba laꞌh raꞌ bwiinn ziahan raꞌ chi, ya zee raꞌ chiꞌh ba tuhbi loh ñihsa cun neezaa spaaldaa raꞌ laancha zeenee laꞌh raꞌ ba stuhbi lahdu rwaaꞌ ñihsa chi,
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 ya gaduhbi zeezah raꞌ ba loh ñihsa guzoꞌbaloh tuhbi bwih rooꞌ guteesa bwih chi ñihsa ya guyuuꞌtii ñihsa laꞌn laancha.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Gaduhbi naꞌllgahsi Jesuhs laꞌn laancha chi nucuꞌga Ñiꞌh tuhbi almahdu, chiꞌchi bacwaꞌhn raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh, rahbi raꞌ ba:
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Chiꞌchi lwehgu gwastii Jesuhs tin guñiꞌ Ñiꞌh loh bwih chi cun loh ñihsa tin guridxyii raꞌn,
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Ya rdxyihbi duxa raꞌ ba chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi loh lasaaꞌ raꞌ ba rahbi raꞌ ba:
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.