Marcos 13
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Chin bariaꞌh Jesuhs laꞌn guidoꞌ rooꞌ, chiꞌchi guñiꞌ tuhbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh, rahbi ba:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba:
2 Jesus respondeu:
3 Lwehgu zeenee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tuhbi dahan nin laa Olivo nin riaꞌhan gahxu hasta zohba guidoꞌ, riꞌchi zohba Ñiꞌh, chin gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ Pehdru cun Jacobo cun Jwahn neezaa Andrehs loh Jesuhs squiiꞌ:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Gunnah loh nu, ¿cuuca gaca cohsa raꞌ ca, nee xa naa sehn raꞌ nin gaca chin amweer laꞌn gaca raꞌ?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 laasii ziꞌ ziahan raꞌ bwiinn nnaa raꞌ ba: “Naꞌh naan Crixtu”, ya ziꞌchi gusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan bwiinn.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’Chin dxiinn tu cayahca guehrru riidxiinn lasaaꞌ raꞌ bwiinn o guelnadxyiꞌbi xteenn guehrru, ayi xi lligaaba guunn tu laasii ziꞌchi nahpa gaca, per nagahdxi gadzihn dxyih nin ñichiloh guidxyiyuh.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Tuhbi lahdxyi bwiinn gucaꞌnee laꞌh stuhbi lahdxyi bwiinn, neezaa paaldaa raꞌ gubieerna chindxinee laꞌh spaaldaa raꞌ ba, nee gaca lluh rooꞌ raꞌ ziahan lahta, nee chuu za gubihn ziahan lahta, per galoh gaca garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ gueꞌdu soꞌbaloh zi guelrzaꞌcazii niꞌchi.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Gulgaca nasiin laasii zinaꞌzu raꞌ ba laꞌh tu neezaa zutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ guxchisi, nee gucaꞌyahga raꞌ ba laꞌh tu laꞌn xquidoꞌ biꞌtuꞌhn raꞌ ba, cun zutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ gobernador raꞌ cun loh raꞌ rrehyi raꞌ tin gaca guiñiꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Galoh nin nagahdxi gaduhbi guidxyiyuh, nahpa guidiꞌchi xchiꞌdxyi Dxiohs loh garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh,
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 nee ayi xi lligaaba guunn tu xa guiñiꞌ tu loh raꞌ ba chin guinaꞌzu raꞌ ba laꞌh tu, chin gutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ nin rnabwaꞌ. Gulguiñiꞌ loh raꞌ ba nin guluuꞌyi Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu guiñiꞌ tu, laasii ayi laꞌh dxiꞌh tu nin guiñiꞌ sino que Spíritu Saantu nin rbweeza laꞌn lastoꞌ tu gacanee laꞌh tu.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ndxiꞌhw raꞌ zutiꞌdxi raꞌ ba bwihtsi raꞌ ba loh guelguhchi, cun nee daada raꞌ cun lliiꞌn raꞌ ba ya lliiꞌn raꞌ ba zucaꞌnee raꞌ bi laꞌh raꞌ ba, tin gutiꞌdxi raꞌ bi laꞌh raꞌ ba loh guelguhchi,
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 ya garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guidxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh tu laasii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, per bwiinn nin ayi cweꞌhestoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyiꞌhn bwiinn chi taꞌh loh duhlda tin guziaa ba dxibaaꞌ.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ’Ya chin gwaꞌha tu nin naa guelrdxyiꞌchinee loh Dxiohs, nin naa guelruñichiloh loh Dxiohs ziga bazeꞌta guehtu profeta Daniel; chin gwaꞌha tu zuu niꞌchi nez ayi ruhnn tucahri suuꞌhun, niꞌchi bwiinn raꞌ nin rii guihdxyi Judea nahpa gulluꞌn raꞌ ba para loh dahan,
14 E Jesus continuou:
15 ya bwiinn nin caa yihca yihdzi ñiꞌh ayi dxieeta raꞌ ba chegaleꞌhe raꞌ ba xixteenn raꞌ ba laꞌn yihdzi raꞌ ba,
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 ya bwiinn raꞌ nin rii raꞌ la loh dahan ayi ru guibiaꞌgarii raꞌ ba chegalliꞌhi raꞌ ba xahba raꞌ ba.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 ¡Prohbi laꞌh raꞌ gunnaꞌh nin nuꞌa lliiꞌn raꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi o gunnaꞌh raꞌ nin caꞌha badoꞌ!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Gulguinaaba loh Dxiohs ayi gaca cohsa raꞌ riiꞌ loh bweꞌhw nin rahca nahlda,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 laasii guelrzaꞌcazii nin chuu loh guidxyiyuh laꞌn dxyih raꞌ chi gacan guelrzaꞌcazii roo ru loh xichiꞌzi stuhbi guelrzaꞌcazii nin guhca cun nin cayahca dez chin gulahchixchih Dxiohs guidxyiyuh, nee ayi guibiaꞌgarii stuhbi guelrzaꞌcazii ziga niꞌchi,
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 nee sidela laꞌh Dxiohs ayi guchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih raꞌ chi, ayi chyu taꞌh tiiꞌ; per zuchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi laasii nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin bibwiꞌhi raꞌ la gaca raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’Nee chin gadzihn dxyih raꞌ chi, sidela chyuulla nnaa loh tu: “¡Bwaꞌha, laꞌh Crixtu zuu riiꞌ!”, o “¡Bwaꞌha, riꞌchi laꞌh ba zuu!”, ayi chechiistoꞌ tu bwiinn nin nnah ziꞌchi,
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 laasii bwiinn raꞌ nin rñiꞌ si, nnah naa raꞌ ba Crixtu nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ya zuhnn raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ tin ziꞌchi gusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn, nee sidela ñahca pwehda hasta nee bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs guiclaaꞌdzi raꞌ ba gusaguiꞌhi raꞌ ba.
22 Porque aparecerão falsos
23 Niꞌchin nin gulgaca nasiin. Loh garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ laꞌn guñiꞌneen laꞌh tu.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Rahbi za Ñiꞌh:
24 Jesus disse:
25 neezaa dxih nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ dxiaaba raꞌn hasta nee cohsa raꞌ nin rbahchi xnehza dxih nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ guiñiꞌbi,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 ya chiꞌchi gwaꞌha raꞌ bwiinn gadzihnaꞌhn ziga bwiinn nin guluꞌnehza Dxiohs, dxieꞌldahn laꞌn xcahyi cun gaduhbi guelrnabwaꞌ cun llaꞌñih,
26 Então o
27 ya guixeꞌhla raꞌn xaanjlaꞌhn gaduhbitiiꞌ loh guidxyiyuh cun gaduhbitiiꞌ dxibaaꞌ tin gutiaaꞌha raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin gulii Dxiohs.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ’Gulguiaꞌha loh tuhbi yahga ñiigu; chin gwaꞌha tu laꞌraꞌ yahga cabweꞌhe bwiiꞌniꞌhn, laꞌhgahca tu rahcabwaꞌ tu lwehgu radzihn bweꞌhw nin dxiaaba ñihsadxiah,
28 Jesus disse ainda:
29 ziꞌchi gahca za chin gwaꞌha tu laꞌraꞌ cohsa raꞌ riiꞌ cayahca, laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu lwehgu gahca guibiaꞌgariin tin guinabwaꞌn.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa cohsa raꞌ riiꞌ gacan galoh gachi raꞌ bwiinn nin rii nabahan raꞌ laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ziñichiloh raꞌn per xchiꞌdxyiꞌhn ayi ñichiloh raꞌn,
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 per dxyih cun hohra nin gaca cohsa raꞌ chi ayi chyu gaann; nin xaanjla raꞌ Dxiohs ayi gaann raꞌ, cun naꞌh nin naan Lliiꞌn Dxiohs ayi gaꞌnnahn xohra gaca cohsa raꞌ chi, sino que yuꞌbi Xtaadasihn naann xohra gacan,
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 niꞌchin nin gulgaca nasiin laasii ayi chyu gaann xohra gadzihn dxyih raꞌ chi.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Gacan ziga tuhbi ndxiꞌhw nin rusiaꞌhan yihdzi ñiꞌh, bachiꞌh zee ba zihtu rooꞌ, ya rusiaꞌhannee ba garaatiiꞌ laꞌh xmooza ba, cada tuhbigah raꞌ ba cun dziꞌn nin nahpa guunn raꞌ ba, ya rahbi ba loh mooza nin rahpa rwaaꞌ leeꞌ guhldaꞌtsi ba.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ziꞌchi za gulcwihsiin laasii laꞌh tu naa tu ziga laꞌh raꞌ ba nin ayi gaann tu cuuca guibiaꞌgarii xballwaꞌn tu; ayi gaann tu gu gudxyih gabiaꞌgarii ba o garoolda gueꞌla, o gucahyi, o rsiiyidoꞌ,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 tin ayi darpwenta guibiaꞌgarii ba nee naꞌllgahsi si tu.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Nin rñiꞌn loh tu cañiꞌn loh garaatiiꞌ tu; ¡gulcwih nasiin para hohra chi!
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.