Marcos 13

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chin bariaꞌh Jesuhs laꞌn guidoꞌ rooꞌ, chiꞌchi guñiꞌ tuhbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh, rahbi ba:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Lwehgu zeenee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tuhbi dahan nin laa Olivo nin riaꞌhan gahxu hasta zohba guidoꞌ, riꞌchi zohba Ñiꞌh, chin gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ Pehdru cun Jacobo cun Jwahn neezaa Andrehs loh Jesuhs squiiꞌ:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Gunnah loh nu, ¿cuuca gaca cohsa raꞌ ca, nee xa naa sehn raꞌ nin gaca chin amweer laꞌn gaca raꞌ?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 laasii ziꞌ ziahan raꞌ bwiinn nnaa raꞌ ba: “Naꞌh naan Crixtu”, ya ziꞌchi gusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan bwiinn.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 ’Chin dxiinn tu cayahca guehrru riidxiinn lasaaꞌ raꞌ bwiinn o guelnadxyiꞌbi xteenn guehrru, ayi xi lligaaba guunn tu laasii ziꞌchi nahpa gaca, per nagahdxi gadzihn dxyih nin ñichiloh guidxyiyuh.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Tuhbi lahdxyi bwiinn gucaꞌnee laꞌh stuhbi lahdxyi bwiinn, neezaa paaldaa raꞌ gubieerna chindxinee laꞌh spaaldaa raꞌ ba, nee gaca lluh rooꞌ raꞌ ziahan lahta, nee chuu za gubihn ziahan lahta, per galoh gaca garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ gueꞌdu soꞌbaloh zi guelrzaꞌcazii niꞌchi.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 ’Gulgaca nasiin laasii zinaꞌzu raꞌ ba laꞌh tu neezaa zutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ guxchisi, nee gucaꞌyahga raꞌ ba laꞌh tu laꞌn xquidoꞌ biꞌtuꞌhn raꞌ ba, cun zutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ gobernador raꞌ cun loh raꞌ rrehyi raꞌ tin gaca guiñiꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Galoh nin nagahdxi gaduhbi guidxyiyuh, nahpa guidiꞌchi xchiꞌdxyi Dxiohs loh garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh,
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 nee ayi xi lligaaba guunn tu xa guiñiꞌ tu loh raꞌ ba chin guinaꞌzu raꞌ ba laꞌh tu, chin gutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ nin rnabwaꞌ. Gulguiñiꞌ loh raꞌ ba nin guluuꞌyi Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu guiñiꞌ tu, laasii ayi laꞌh dxiꞌh tu nin guiñiꞌ sino que Spíritu Saantu nin rbweeza laꞌn lastoꞌ tu gacanee laꞌh tu.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ndxiꞌhw raꞌ zutiꞌdxi raꞌ ba bwihtsi raꞌ ba loh guelguhchi, cun nee daada raꞌ cun lliiꞌn raꞌ ba ya lliiꞌn raꞌ ba zucaꞌnee raꞌ bi laꞌh raꞌ ba, tin gutiꞌdxi raꞌ bi laꞌh raꞌ ba loh guelguhchi,
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 ya garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guidxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh tu laasii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, per bwiinn nin ayi cweꞌhestoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyiꞌhn bwiinn chi taꞌh loh duhlda tin guziaa ba dxibaaꞌ.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Ya chin gwaꞌha tu nin naa guelrdxyiꞌchinee loh Dxiohs, nin naa guelruñichiloh loh Dxiohs ziga bazeꞌta guehtu profeta Daniel; chin gwaꞌha tu zuu niꞌchi nez ayi ruhnn tucahri suuꞌhun, niꞌchi bwiinn raꞌ nin rii guihdxyi Judea nahpa gulluꞌn raꞌ ba para loh dahan,
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 ya bwiinn nin caa yihca yihdzi ñiꞌh ayi dxieeta raꞌ ba chegaleꞌhe raꞌ ba xixteenn raꞌ ba laꞌn yihdzi raꞌ ba,
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 ya bwiinn raꞌ nin rii raꞌ la loh dahan ayi ru guibiaꞌgarii raꞌ ba chegalliꞌhi raꞌ ba xahba raꞌ ba.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 ¡Prohbi laꞌh raꞌ gunnaꞌh nin nuꞌa lliiꞌn raꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi o gunnaꞌh raꞌ nin caꞌha badoꞌ!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Gulguinaaba loh Dxiohs ayi gaca cohsa raꞌ riiꞌ loh bweꞌhw nin rahca nahlda,
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 laasii guelrzaꞌcazii nin chuu loh guidxyiyuh laꞌn dxyih raꞌ chi gacan guelrzaꞌcazii roo ru loh xichiꞌzi stuhbi guelrzaꞌcazii nin guhca cun nin cayahca dez chin gulahchixchih Dxiohs guidxyiyuh, nee ayi guibiaꞌgarii stuhbi guelrzaꞌcazii ziga niꞌchi,
19 porque, naqueles dias, haverá
20 nee sidela laꞌh Dxiohs ayi guchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih raꞌ chi, ayi chyu taꞌh tiiꞌ; per zuchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi laasii nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin bibwiꞌhi raꞌ la gaca raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Nee chin gadzihn dxyih raꞌ chi, sidela chyuulla nnaa loh tu: “¡Bwaꞌha, laꞌh Crixtu zuu riiꞌ!”, o “¡Bwaꞌha, riꞌchi laꞌh ba zuu!”, ayi chechiistoꞌ tu bwiinn nin nnah ziꞌchi,
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 laasii bwiinn raꞌ nin rñiꞌ si, nnah naa raꞌ ba Crixtu nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ya zuhnn raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ tin ziꞌchi gusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn, nee sidela ñahca pwehda hasta nee bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs guiclaaꞌdzi raꞌ ba gusaguiꞌhi raꞌ ba.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Niꞌchin nin gulgaca nasiin. Loh garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ laꞌn guñiꞌneen laꞌh tu.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Rahbi za Ñiꞌh:
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 neezaa dxih nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ dxiaaba raꞌn hasta nee cohsa raꞌ nin rbahchi xnehza dxih nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ guiñiꞌbi,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 ya chiꞌchi gwaꞌha raꞌ bwiinn gadzihnaꞌhn ziga bwiinn nin guluꞌnehza Dxiohs, dxieꞌldahn laꞌn xcahyi cun gaduhbi guelrnabwaꞌ cun llaꞌñih,
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ya guixeꞌhla raꞌn xaanjlaꞌhn gaduhbitiiꞌ loh guidxyiyuh cun gaduhbitiiꞌ dxibaaꞌ tin gutiaaꞌha raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin gulii Dxiohs.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Gulguiaꞌha loh tuhbi yahga ñiigu; chin gwaꞌha tu laꞌraꞌ yahga cabweꞌhe bwiiꞌniꞌhn, laꞌhgahca tu rahcabwaꞌ tu lwehgu radzihn bweꞌhw nin dxiaaba ñihsadxiah,
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 ziꞌchi gahca za chin gwaꞌha tu laꞌraꞌ cohsa raꞌ riiꞌ cayahca, laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu lwehgu gahca guibiaꞌgariin tin guinabwaꞌn.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa cohsa raꞌ riiꞌ gacan galoh gachi raꞌ bwiinn nin rii nabahan raꞌ laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ziñichiloh raꞌn per xchiꞌdxyiꞌhn ayi ñichiloh raꞌn,
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 per dxyih cun hohra nin gaca cohsa raꞌ chi ayi chyu gaann; nin xaanjla raꞌ Dxiohs ayi gaann raꞌ, cun naꞌh nin naan Lliiꞌn Dxiohs ayi gaꞌnnahn xohra gaca cohsa raꞌ chi, sino que yuꞌbi Xtaadasihn naann xohra gacan,
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 niꞌchin nin gulgaca nasiin laasii ayi chyu gaann xohra gadzihn dxyih raꞌ chi.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Gacan ziga tuhbi ndxiꞌhw nin rusiaꞌhan yihdzi ñiꞌh, bachiꞌh zee ba zihtu rooꞌ, ya rusiaꞌhannee ba garaatiiꞌ laꞌh xmooza ba, cada tuhbigah raꞌ ba cun dziꞌn nin nahpa guunn raꞌ ba, ya rahbi ba loh mooza nin rahpa rwaaꞌ leeꞌ guhldaꞌtsi ba.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ziꞌchi za gulcwihsiin laasii laꞌh tu naa tu ziga laꞌh raꞌ ba nin ayi gaann tu cuuca guibiaꞌgarii xballwaꞌn tu; ayi gaann tu gu gudxyih gabiaꞌgarii ba o garoolda gueꞌla, o gucahyi, o rsiiyidoꞌ,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 tin ayi darpwenta guibiaꞌgarii ba nee naꞌllgahsi si tu.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nin rñiꞌn loh tu cañiꞌn loh garaatiiꞌ tu; ¡gulcwih nasiin para hohra chi!
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.