Marcos 13
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA
1 Chin bariaꞌh Jesuhs laꞌn guidoꞌ rooꞌ, chiꞌchi guñiꞌ tuhbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh, rahbi ba:
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba:
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Lwehgu zeenee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tuhbi dahan nin laa Olivo nin riaꞌhan gahxu hasta zohba guidoꞌ, riꞌchi zohba Ñiꞌh, chin gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ Pehdru cun Jacobo cun Jwahn neezaa Andrehs loh Jesuhs squiiꞌ:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Gunnah loh nu, ¿cuuca gaca cohsa raꞌ ca, nee xa naa sehn raꞌ nin gaca chin amweer laꞌn gaca raꞌ?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 laasii ziꞌ ziahan raꞌ bwiinn nnaa raꞌ ba: “Naꞌh naan Crixtu”, ya ziꞌchi gusaguiꞌhi raꞌ ba ziahan bwiinn.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ’Chin dxiinn tu cayahca guehrru riidxiinn lasaaꞌ raꞌ bwiinn o guelnadxyiꞌbi xteenn guehrru, ayi xi lligaaba guunn tu laasii ziꞌchi nahpa gaca, per nagahdxi gadzihn dxyih nin ñichiloh guidxyiyuh.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Tuhbi lahdxyi bwiinn gucaꞌnee laꞌh stuhbi lahdxyi bwiinn, neezaa paaldaa raꞌ gubieerna chindxinee laꞌh spaaldaa raꞌ ba, nee gaca lluh rooꞌ raꞌ ziahan lahta, nee chuu za gubihn ziahan lahta, per galoh gaca garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ gueꞌdu soꞌbaloh zi guelrzaꞌcazii niꞌchi.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 ’Gulgaca nasiin laasii zinaꞌzu raꞌ ba laꞌh tu neezaa zutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ guxchisi, nee gucaꞌyahga raꞌ ba laꞌh tu laꞌn xquidoꞌ biꞌtuꞌhn raꞌ ba, cun zutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ gobernador raꞌ cun loh raꞌ rrehyi raꞌ tin gaca guiñiꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Galoh nin nagahdxi gaduhbi guidxyiyuh, nahpa guidiꞌchi xchiꞌdxyi Dxiohs loh garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh,
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 nee ayi xi lligaaba guunn tu xa guiñiꞌ tu loh raꞌ ba chin guinaꞌzu raꞌ ba laꞌh tu, chin gutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ nin rnabwaꞌ. Gulguiñiꞌ loh raꞌ ba nin guluuꞌyi Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu guiñiꞌ tu, laasii ayi laꞌh dxiꞌh tu nin guiñiꞌ sino que Spíritu Saantu nin rbweeza laꞌn lastoꞌ tu gacanee laꞌh tu.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ndxiꞌhw raꞌ zutiꞌdxi raꞌ ba bwihtsi raꞌ ba loh guelguhchi, cun nee daada raꞌ cun lliiꞌn raꞌ ba ya lliiꞌn raꞌ ba zucaꞌnee raꞌ bi laꞌh raꞌ ba, tin gutiꞌdxi raꞌ bi laꞌh raꞌ ba loh guelguhchi,
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 ya garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guidxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌh tu laasii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, per bwiinn nin ayi cweꞌhestoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyiꞌhn bwiinn chi taꞌh loh duhlda tin guziaa ba dxibaaꞌ.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Ya chin gwaꞌha tu nin naa guelrdxyiꞌchinee loh Dxiohs, nin naa guelruñichiloh loh Dxiohs ziga bazeꞌta guehtu profeta Daniel; chin gwaꞌha tu zuu niꞌchi nez ayi ruhnn tucahri suuꞌhun, niꞌchi bwiinn raꞌ nin rii guihdxyi Judea nahpa gulluꞌn raꞌ ba para loh dahan,
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 ya bwiinn nin caa yihca yihdzi ñiꞌh ayi dxieeta raꞌ ba chegaleꞌhe raꞌ ba xixteenn raꞌ ba laꞌn yihdzi raꞌ ba,
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 ya bwiinn raꞌ nin rii raꞌ la loh dahan ayi ru guibiaꞌgarii raꞌ ba chegalliꞌhi raꞌ ba xahba raꞌ ba.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Prohbi laꞌh raꞌ gunnaꞌh nin nuꞌa lliiꞌn raꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi o gunnaꞌh raꞌ nin caꞌha badoꞌ!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Gulguinaaba loh Dxiohs ayi gaca cohsa raꞌ riiꞌ loh bweꞌhw nin rahca nahlda,
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 laasii guelrzaꞌcazii nin chuu loh guidxyiyuh laꞌn dxyih raꞌ chi gacan guelrzaꞌcazii roo ru loh xichiꞌzi stuhbi guelrzaꞌcazii nin guhca cun nin cayahca dez chin gulahchixchih Dxiohs guidxyiyuh, nee ayi guibiaꞌgarii stuhbi guelrzaꞌcazii ziga niꞌchi,
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 nee sidela laꞌh Dxiohs ayi guchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih raꞌ chi, ayi chyu taꞌh tiiꞌ; per zuchyuuꞌga Ñiꞌh yihca raꞌ dxyih chi laasii nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin bibwiꞌhi raꞌ la gaca raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 ’Nee chin gadzihn dxyih raꞌ chi, sidela chyuulla nnaa loh tu: “¡Bwaꞌha, laꞌh Crixtu zuu riiꞌ!”, o “¡Bwaꞌha, riꞌchi laꞌh ba zuu!”, ayi chechiistoꞌ tu bwiinn nin nnah ziꞌchi,
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 laasii bwiinn raꞌ nin rñiꞌ si, nnah naa raꞌ ba Crixtu nin rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ya zuhnn raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ tin ziꞌchi gusaguiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn, nee sidela ñahca pwehda hasta nee bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs guiclaaꞌdzi raꞌ ba gusaguiꞌhi raꞌ ba.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Niꞌchin nin gulgaca nasiin. Loh garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ laꞌn guñiꞌneen laꞌh tu.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Rahbi za Ñiꞌh:
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 neezaa dxih nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ dxiaaba raꞌn hasta nee cohsa raꞌ nin rbahchi xnehza dxih nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ guiñiꞌbi,
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 ya chiꞌchi gwaꞌha raꞌ bwiinn gadzihnaꞌhn ziga bwiinn nin guluꞌnehza Dxiohs, dxieꞌldahn laꞌn xcahyi cun gaduhbi guelrnabwaꞌ cun llaꞌñih,
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ya guixeꞌhla raꞌn xaanjlaꞌhn gaduhbitiiꞌ loh guidxyiyuh cun gaduhbitiiꞌ dxibaaꞌ tin gutiaaꞌha raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin gulii Dxiohs.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 ’Gulguiaꞌha loh tuhbi yahga ñiigu; chin gwaꞌha tu laꞌraꞌ yahga cabweꞌhe bwiiꞌniꞌhn, laꞌhgahca tu rahcabwaꞌ tu lwehgu radzihn bweꞌhw nin dxiaaba ñihsadxiah,
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 ziꞌchi gahca za chin gwaꞌha tu laꞌraꞌ cohsa raꞌ riiꞌ cayahca, laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu lwehgu gahca guibiaꞌgariin tin guinabwaꞌn.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa cohsa raꞌ riiꞌ gacan galoh gachi raꞌ bwiinn nin rii nabahan raꞌ laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ziñichiloh raꞌn per xchiꞌdxyiꞌhn ayi ñichiloh raꞌn,
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 per dxyih cun hohra nin gaca cohsa raꞌ chi ayi chyu gaann; nin xaanjla raꞌ Dxiohs ayi gaann raꞌ, cun naꞌh nin naan Lliiꞌn Dxiohs ayi gaꞌnnahn xohra gaca cohsa raꞌ chi, sino que yuꞌbi Xtaadasihn naann xohra gacan,
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 niꞌchin nin gulgaca nasiin laasii ayi chyu gaann xohra gadzihn dxyih raꞌ chi.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Gacan ziga tuhbi ndxiꞌhw nin rusiaꞌhan yihdzi ñiꞌh, bachiꞌh zee ba zihtu rooꞌ, ya rusiaꞌhannee ba garaatiiꞌ laꞌh xmooza ba, cada tuhbigah raꞌ ba cun dziꞌn nin nahpa guunn raꞌ ba, ya rahbi ba loh mooza nin rahpa rwaaꞌ leeꞌ guhldaꞌtsi ba.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ziꞌchi za gulcwihsiin laasii laꞌh tu naa tu ziga laꞌh raꞌ ba nin ayi gaann tu cuuca guibiaꞌgarii xballwaꞌn tu; ayi gaann tu gu gudxyih gabiaꞌgarii ba o garoolda gueꞌla, o gucahyi, o rsiiyidoꞌ,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 tin ayi darpwenta guibiaꞌgarii ba nee naꞌllgahsi si tu.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Nin rñiꞌn loh tu cañiꞌn loh garaatiiꞌ tu; ¡gulcwih nasiin para hohra chi!
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.