Lucas 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Laꞌn dxyih raꞌ chin guhca tsiꞌñu yihza naa Tiberio César rrehyi, Ponciu Pilahtu naa gobernador xteenn Judea; Herodes naa gobernador guihdxyi Galilea; Felipe, bwihtsi Herodes, naa gobernador guihdxyi Iturea cun guihdxyi Traconite; nee neezaa Lisanias naa gobernador guihdxyi Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Laꞌn dxyih gahca raꞌ chi naa Anahs neezaa Caifahs bixohza rooꞌ xteenn guidoꞌ rooꞌ guihdxyi Jerusalehn. Laꞌn dxyih gahca raꞌza chi nuu Jwahn, lliiꞌn Zacarías, loh dahan, tin guñiꞌnee Spíritu Saantu xteenn Dxiohs laꞌh Jwahn.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Niꞌchin gucaꞌnzaa Jwahn garaa raꞌ guihdxyi nin rii gadiidxi guiiꞌw Jordahn. Riꞌchi baluuꞌyi ba nahpa gusaguꞌdzistoꞌ raꞌ bwiinn nee chioobaañihsa za raꞌ ba para gusiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda raꞌ ba.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Ziꞌchi caa loh xchihtsi guehtu Isaías, tuhbi daada nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, hasta rñiꞌn:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Garaa raꞌ hasta naa bataaꞌha loh neziuh chi gadxyiiꞌhin,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ya garaa bwiinn guidxyiyuh zwaꞌha raꞌ ba laꞌh daada nin guixeꞌhla Dxiohs guhldaꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Chin bwaꞌha Jwahn cagadiaaꞌha ziahan roo raꞌ bwiinn tin guroꞌbañihsa ba laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Jwahn loh raꞌ ba:
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Gulgachaꞌh ziga nabahan tu tin gaaldaa tu loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs. Ayi guunn tu lligaaba lasahca duxa tu pur naa tu llahga guehtu Abrahn. Rñiꞌn loh tu sidela ziꞌchi ñahca ziꞌchiza ñuhnn Dxiohs lligaaba hasta dxiah raꞌ ñuhnn Ñiꞌh llahga Abrahn,
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 laasii laꞌh dxiꞌbayahga naꞌ liistu la tin chyuuga garaa yahga nin ayi xcah ñinahxi zaꞌca loh Ñiꞌh, garaa niꞌchi chyuuga tin guicaꞌdxihin.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Ya chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ bwiinn loh Jwahn, rahbi raꞌ ba:
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Chiꞌchi rahbi Jwahn loh raꞌ ba:
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Neezaa nuhn bwiinn nin rusadxihlli impweestu badzihn raꞌ loh Jwahn tin guroꞌbañihsa Jwahn laꞌh raꞌ ba. Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jwahn, rahbi raꞌ ba:
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Chiꞌchi rahbi Jwahn:
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Neezaa nuhn suldahdu gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jwahn, rahbi raꞌ ba:
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ya gaduhbi riidxyiistoꞌ raꞌ bwiinn chi cayuhnn raꞌ ba lligaaba pwehda Jwahn naa Crixtu nin guixeꞌhla Dxiohs guidxyiyuh nin guhldaꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda,
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 chiꞌchi rahbi Jwahn loh raꞌ ba:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 ’Laasi laꞌh pahla nuu liistula naa ba tin gahxu ba trihgu tin cweꞌhe ba dxihlli lohon, chiꞌchi gutiaaꞌha ban hasta riuꞌchaꞌyin; ya dxihlli chi gucaꞌdxyih ban ayi dxuꞌyitiiꞌrun.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Cun dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ neezaa ziahanru guelruuꞌyidxyiꞌdxyi bwiiꞌyidxyiꞌdxyi Jwahn tin baluuꞌyi ba dxyiꞌdxyi cuubi laꞌh raꞌ bwiinn.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Ya neezaa gudxihldxinee dxyiꞌdxyi Jwahn laꞌh Herodes laasii guleꞌlluꞌhu Herodes laꞌh Herodías nin naa cheꞌhla bwihtsi ba nin laa Felipe, neezaa gudxihldxinee dxyiꞌdxyi Jwahn laꞌh Herodes laasii ziahanrooꞌ cosa dxaaba nin bwiꞌhnn Herodes.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Niꞌchin bidxyiꞌchi Herodes basieꞌw ba laꞌh Jwahn. Ya luulchimatiiꞌ bwiꞌhnn ziahan Herodes snuhn raꞌ dziꞌn dxaaba nin bwiꞌhnn ba.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Chin nagahdxi gaca deeꞌ cagaroꞌbañihsa Jwahn ziahan bwiinn, neezaa Jesuhs gurohbañihsa, ya gaduhbi cabwihdxi-canaaba Jesuhs loh Dxiohs, billaala dxibaaꞌ,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 chiꞌchi biehta Spíritu Saantu yihca Jesuhs zigazi tuhbi palohmmwiꞌhn, bihn raꞌ ba tuhbi rsiaaꞌha guñiꞌ Dxiohs nez dxibaaꞌ:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Galda bitsiꞌh yihza nuu Jesuhs chin guzoꞌbaloh Ñiꞌh cayuhnn Ñiꞌh dziꞌn nin badiꞌhi Xtaada Dxiohs Ñiꞌh guunn Ñiꞌh. Garaa raꞌ bwiinn gwachiistoꞌ raꞌ ba naa Jesuhs lliiꞌn Joseh ya Joseh guhca lliiꞌn Elih.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Elih guhca lliiꞌn Matat. Matat guhca lliiꞌn Levih. Levih guhca lliiꞌn Melqui. Melqui guhca lliiꞌn Jana. Jana guhca lliiꞌn Joseh.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Joseh guhca lliiꞌn Matatías. Matatías guhca lliiꞌn Amohs. Amohs guhca lliiꞌn Nahum. Nahum guhca lliiꞌn Esli. Esli guhca lliiꞌn Nagai.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Nagai guhca lliiꞌn Maat. Maat guhca lliiꞌn Matatías. Matatías guhca lliiꞌn Semei. Semei guhca lliiꞌn Joseh. Joseh guhca lliiꞌn Judah.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Judah guhca lliiꞌn Joana. Joana guhca lliiꞌn Resa. Resa guhca lliiꞌn Zorobabel. Zorobabel guhca lliiꞌn Salatiel. Salatiel guhca lliiꞌn Neri.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Neri guhca lliiꞌn Melqui. Melqui guhca lliiꞌn Adi. Adi guhca lliiꞌn Cosam. Cosam guhca lliiꞌn Elmodam. Elmodam guhca lliiꞌn Er.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Er guhca lliiꞌn Josueh. Josueh guhca lliiꞌn Eliezer. Eliezer guhca lliiꞌn Jorim. Jorim guhca lliiꞌn Matat.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Matat guhca lliiꞌn Levih. Levih guhca lliiꞌn Simeohn. Simeohn guhca lliiꞌn Judah. Judah guhca lliiꞌn Joseh. Joseh guhca lliiꞌn Jonahn. Jonahn guhca lliiꞌn Eliaquim.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eliaquim guhca lliiꞌn Melea. Melea guhca lliiꞌn Mainahn. Mainahn guhca lliiꞌn Matata. Matata guhca lliiꞌn Natahn.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Natahn guhca lliiꞌn Davihd. Davihd guhca lliiꞌn Isaí. Isaí guhca lliiꞌn Obed. Obed guhca lliiꞌn Booz. Booz guhca lliiꞌn Salmohn. Salmohn guhca lliiꞌn Naasohn.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Naasohn guhca lliiꞌn Aminadab. Aminadab guhca lliiꞌn Admin. Admin guhca lliiꞌn Aram. Aram guhca lliiꞌn Esrom. Esrom guhca lliiꞌn Fares. Fares guhca lliiꞌn Judah.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Judah guhca lliiꞌn Jacob. Jacob guhca lliiꞌn Isaac. Isaac guhca lliiꞌn Abrahn Abrahnguhca lliiꞌn Tareh. Tareh guhca lliiꞌn Nacor.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Nacor guhca lliiꞌn Serug. Serug guhca lliiꞌn Ragau. Ragau guhca lliiꞌn Peleg. Peleg guhca lliiꞌn Heber. Heber guhca lliiꞌn Sala.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Sala guhca lliiꞌn Cainahn. Cainahn guhca lliiꞌn Arfaxad. Arfaxad guhca lliiꞌn Sem. Sem guhca lliiꞌn Noeh. Noeh guhca lliiꞌn Lamec.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Lamec guhca lliiꞌn Matusalehn. Matusalehn guhca lliiꞌn Enoc. Enoc guhca lliiꞌn Jared. Jared guhca lliiꞌn Mahaleleel. Mahaleleel guhca lliiꞌn Cainahn.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Cainahn guhca lliiꞌn Enohs. Enohs guhca lliiꞌn Set. Set guhca lliiꞌn Adahn. Adahn guhca lliiꞌn Dxiohs.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.