Lucas 16

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bwiiꞌyidxyiꞌdxyiza Jesuhs stuhbi cweenta loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, rahbi Ñiꞌh:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 chiꞌchi gudihdxyi bwiinn rricu chi mooza chi, rahbi ba loh ba: “¿Xi cohsa riiꞌ rñiꞌ raꞌ snuhn mooza pur yiꞌh? Nnah guniꞌhi luꞌh cweenta xteenn xtsiꞌn luꞌh tin mejor ayiru guinabwaꞌ luꞌh xmoozaraꞌhn.”
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Chiꞌchi cayuhnn bwiinn nin rnabwaꞌ loh raꞌ mooza chi lligaaba, nastoꞌ ba: “¿Xaxguꞌnchiꞌhn nnah nin gabweꞌhe xpallwaꞌnaꞌhn naꞌh loh dziꞌn? Ayiꞌhn jweersi guꞌnnahn dziꞌn loh yuh, nee xtuhyiza loon cweꞌhen cardah.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 ¡Aah! Laꞌnnaꞌnnahn xa guꞌnnahn chin ayi gaꞌpahn dziꞌn nahpa zibwihdxyi raꞌ nin ruchaꞌgaꞌhn naꞌh rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba.”
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Chiꞌchi gudihdxyi mooza chi tuhbigah raꞌ bwiinn nin nuzaꞌbi loh bwiinn rricu chi, chiꞌchi rahbi ba loh bwiinn nin badzihn galoh: “¿Balaaca nuzaꞌbi luꞌh loh xpallwaꞌnaꞌhn?”
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Chiꞌchi rahbi bwiinn chi: “Nuzaꞌbiꞌhn tuhbi gaywaꞌh barrihyi nsehchi.” Chiꞌchi rahbi mooza chi: “Dee naa xnohta luꞌh yannah guzohba riꞌca tin bwiꞌhnn stuhbin pur chwaꞌhbitsiꞌhsin.”
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Ya chiꞌchi gunabadxyiꞌdxyi ba loh stuhbi ba: “Ya yiꞌh, ¿balaca nuzaꞌbi luꞌh?” chiꞌchi rahbi ba: “Tuhbi gaywaꞌh manguchi trihgu.” Chiꞌchi rahbi ba: “Dee naa xnohta luꞌh; guzohba riꞌca bwiꞌhnn stuhbin pur ochehntasin.”
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ya chin bihn xpallwaꞌn mardoommi dxaaba chi xi bwiꞌhnn ba, chiꞌchi guñiꞌ zaꞌca xpallwaꞌn ba pur laꞌh ba laasii bwaꞌha ba balaaca nin rahcabwaꞌ xmooza ba chi. Ziꞌchi gahcaza bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs mahzi rahcabwaꞌ raꞌ ba loh xasuunto raꞌ ba tuhbi ba cun stuhbi ba que ziga bwiinn raꞌ nin nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ’Ñaan loh tu gulchiꞌhyi nin guchaꞌga tu cun cohsa raꞌ nin lasahca loh guidxyiyuh dxaaba riiꞌ tin chin garah xixteenn tu chiꞌchi zacaꞌha Dxiohs laꞌh tu para guziaa tu dxibaaꞌ nez hasta gaca yihdzi tu para tuꞌpazi.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Garaa nin ruhnn zaꞌca raꞌ dziꞌn loh tuhbi dziꞌn biꞌtuꞌhn zahcaza guunn zaꞌca raꞌ ba dziꞌn loh tuhbi dziꞌnrooꞌ; per nin ayi gaca guunn zaꞌca dziꞌn loh tuhbi dziꞌn biꞌtuꞌhn ayi gacaza guunn zaꞌca raꞌ ba dziꞌn gurooꞌ.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Niꞌchin sidela laꞌh tu ayi guunn tu gahn cwinee zaꞌca tu guelnazaꞌca raꞌ xteenn guidxyiyuh dxaaba riiꞌ, ¿xa guniꞌhi chiꞌh Dxiohs guelna zaꞌca xteenn Ñiꞌh laꞌh tu?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ya sidela laꞌh tu ayi gaca tu bwiinn zaꞌca cun xixteenn stuhbi bwiinn, ¿ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba guniꞌhi Dxiohs xica cohsa raꞌ laꞌh tu nin gaapa tu?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ayi nin tuhbi mooza guunn gahn guunn dziꞌn loh chiohpa ballwaaꞌn laasii zidxyiꞌchinee ba tuhbi ba ya stuhbi ba dxiahxinee ba; neezaa guzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi tuhbi xpallwaaꞌn ba ya stuhbi xpallwaaꞌn ba ayi guunn ba cweenta laꞌh ba. Niꞌchin ayi tuhbi bwiinn nin guunn xtsiꞌn Dxiohs nee neezaa gucaꞌstoꞌ ba guel lasahca xteenn guidxyiyuh dxaaba riiꞌ; ayi rgaꞌhan ziꞌchi.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Ya chin bihn raꞌ bwiinn fariseu dxyiꞌdxyi raꞌ chi, guzaꞌloh cagallihdzinee raꞌ ba laꞌh Jesuhs laasii laꞌh raꞌ ba zeenaꞌhla raꞌ ba puura cohsa nin lasahca,
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Rahbiza Jesuhs:
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Per mahzi ayi guinagahn ñichiloh dxibaaꞌ cun guidxyiyuh que par ñichiloh garaa dxyiꞌdxyi nin bacaꞌh Moisehs; hasta nin tuhbi lehtra dxyiꞌdxyi chi ayi ñichilohon.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Rahbiza Jesuhs:
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Rahbiza Jesuhs:
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Nee guyuuꞌza tuhbi bwiinn prohbi nin biriaꞌhlah Lásaro, guhtacweeꞌ ba rwaaꞌ xleeꞌ bwiinn rricu chi. Guillii-guillii rbweꞌhe ba cardah cun neezaa guyuuꞌ guiiꞌdxiu nin riaa tihxi ba,
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 hasta bwehcu raꞌ riabiiga rlluhpi loh guiiꞌdxiu nin nuu tihxi ba, ya cohsa raꞌsi nin riaaba llaaꞌn mweella rricu chi guclaaꞌdzi ba ñahw ba.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Ya dxyih nin guhchi bwiinn prohbi chi bieꞌgalliꞌhi xaanjla Dxiohs xaalma ba tin ziaganee raꞌ ba ñiꞌh hasta nuu guehtu Abrahn. Chin guhldaza guhchi bwiinnrriicu chi, chiꞌchi bigaꞌtsi ba.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ya bwiꞌhnn tucahri bwaa ba gabihldxyi hasta riaa raꞌ garaa bwiinn nin riuuꞌ xtuhlda raꞌ ñiꞌh. Chiꞌchi guteesaloh ba bwaꞌha ba zihtu hasta nuu Abrahn cun Lásaro,
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 chiꞌchi gudidxyidxiah ba, rahbi ba loh Abrahn: “¡Paah, paah Abrahn!; balahsastoꞌ luꞌh naꞌh guxeꞌhla Lásaro cuu ba bacwihnnaa ba loh ñihsa tin dxieꞌgasagaꞌldiu ba luudxihn pur taantu trabahjw nin cagatiꞌdxiꞌhn loh bwehla riiꞌ.”
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Chiꞌchi rahbi Abrahn: “Xiiꞌhihn, basazaꞌstoꞌ luꞌh chin gubahan luꞌh loh guidxyiyuh gohpa luꞌh garaatiiꞌ cohsa raꞌ badiꞌhi guuxta stoꞌ luꞌh, ya Lásaro ayi xi gohpa ba niꞌchin gubahan guelzii ba, yannah laꞌhba cagaziꞌlaaꞌdzi ba, ya yiꞌh ruhnn tucahri tiidxi luꞌh trabahjw.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Nen ayiza nuu tiidxi Lásaro riꞌca laasii nuu tuhbi bataaꞌha rooꞌ galaayi hasta dxuu nuꞌh, niꞌchin nin rii lahdu riiꞌ ayi nuu dxiꞌ raꞌ ba lahdu ca ya neezaa nin rii lahdu ca ayi nuuza dxiꞌ raꞌ ba lahdu riiꞌ.”
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Chiꞌchi rahbi rricu chi loh ba: “Rñiꞌ nalaꞌsahn loh luꞌh paah Abrahn tin guixeꞌhla luꞌh Lásaro yihdzi xpaaꞌhn,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 tin cheguihtsi ba loh raꞌ gaꞌyu bwiꞌtsihn nin nuuꞌ tin guchaꞌh xigaaba raꞌ ba chezah raꞌ ba xneziuh Dxiohs tin ayi dxiꞌ raꞌ bi lugahri riiꞌ hasta rdiiꞌdxi bwiinn trabahjw duxa.”
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Chiꞌchi rahbi Abrahn loh ba: “Laꞌh raꞌ ba nahpa dxihtsi nin caa xlehyi Moisehs neezaa xchiꞌdxyi daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs; mejor guzoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ chi.”
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Ya rricu chi guñiꞌ, rahbi ba: “Guchii luꞌh paah Abrahn, per sidela tuhbi bwiinn nin guhchila chegañiꞌ loh raꞌ bi, zuchaꞌh xigaaba raꞌ bi.”
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Per Abrahn rahbi: “Per sidela ayi guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Moisehs neezaa xchiꞌdxyi daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ¿xilaꞌhxchiꞌh tuhbi bwiinn nin guhchi chechiistoꞌ raꞌ ba?”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.