Lucas 16
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF
1 Bwiiꞌyidxyiꞌdxyiza Jesuhs stuhbi cweenta loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, rahbi Ñiꞌh:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 chiꞌchi gudihdxyi bwiinn rricu chi mooza chi, rahbi ba loh ba: “¿Xi cohsa riiꞌ rñiꞌ raꞌ snuhn mooza pur yiꞌh? Nnah guniꞌhi luꞌh cweenta xteenn xtsiꞌn luꞌh tin mejor ayiru guinabwaꞌ luꞌh xmoozaraꞌhn.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Chiꞌchi cayuhnn bwiinn nin rnabwaꞌ loh raꞌ mooza chi lligaaba, nastoꞌ ba: “¿Xaxguꞌnchiꞌhn nnah nin gabweꞌhe xpallwaꞌnaꞌhn naꞌh loh dziꞌn? Ayiꞌhn jweersi guꞌnnahn dziꞌn loh yuh, nee xtuhyiza loon cweꞌhen cardah.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 ¡Aah! Laꞌnnaꞌnnahn xa guꞌnnahn chin ayi gaꞌpahn dziꞌn nahpa zibwihdxyi raꞌ nin ruchaꞌgaꞌhn naꞌh rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba.”
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Chiꞌchi gudihdxyi mooza chi tuhbigah raꞌ bwiinn nin nuzaꞌbi loh bwiinn rricu chi, chiꞌchi rahbi ba loh bwiinn nin badzihn galoh: “¿Balaaca nuzaꞌbi luꞌh loh xpallwaꞌnaꞌhn?”
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Chiꞌchi rahbi bwiinn chi: “Nuzaꞌbiꞌhn tuhbi gaywaꞌh barrihyi nsehchi.” Chiꞌchi rahbi mooza chi: “Dee naa xnohta luꞌh yannah guzohba riꞌca tin bwiꞌhnn stuhbin pur chwaꞌhbitsiꞌhsin.”
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Ya chiꞌchi gunabadxyiꞌdxyi ba loh stuhbi ba: “Ya yiꞌh, ¿balaca nuzaꞌbi luꞌh?” chiꞌchi rahbi ba: “Tuhbi gaywaꞌh manguchi trihgu.” Chiꞌchi rahbi ba: “Dee naa xnohta luꞌh; guzohba riꞌca bwiꞌhnn stuhbin pur ochehntasin.”
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Ya chin bihn xpallwaꞌn mardoommi dxaaba chi xi bwiꞌhnn ba, chiꞌchi guñiꞌ zaꞌca xpallwaꞌn ba pur laꞌh ba laasii bwaꞌha ba balaaca nin rahcabwaꞌ xmooza ba chi. Ziꞌchi gahcaza bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs mahzi rahcabwaꞌ raꞌ ba loh xasuunto raꞌ ba tuhbi ba cun stuhbi ba que ziga bwiinn raꞌ nin nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Ñaan loh tu gulchiꞌhyi nin guchaꞌga tu cun cohsa raꞌ nin lasahca loh guidxyiyuh dxaaba riiꞌ tin chin garah xixteenn tu chiꞌchi zacaꞌha Dxiohs laꞌh tu para guziaa tu dxibaaꞌ nez hasta gaca yihdzi tu para tuꞌpazi.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Garaa nin ruhnn zaꞌca raꞌ dziꞌn loh tuhbi dziꞌn biꞌtuꞌhn zahcaza guunn zaꞌca raꞌ ba dziꞌn loh tuhbi dziꞌnrooꞌ; per nin ayi gaca guunn zaꞌca dziꞌn loh tuhbi dziꞌn biꞌtuꞌhn ayi gacaza guunn zaꞌca raꞌ ba dziꞌn gurooꞌ.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Niꞌchin sidela laꞌh tu ayi guunn tu gahn cwinee zaꞌca tu guelnazaꞌca raꞌ xteenn guidxyiyuh dxaaba riiꞌ, ¿xa guniꞌhi chiꞌh Dxiohs guelna zaꞌca xteenn Ñiꞌh laꞌh tu?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ya sidela laꞌh tu ayi gaca tu bwiinn zaꞌca cun xixteenn stuhbi bwiinn, ¿ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba guniꞌhi Dxiohs xica cohsa raꞌ laꞌh tu nin gaapa tu?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Ayi nin tuhbi mooza guunn gahn guunn dziꞌn loh chiohpa ballwaaꞌn laasii zidxyiꞌchinee ba tuhbi ba ya stuhbi ba dxiahxinee ba; neezaa guzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi tuhbi xpallwaaꞌn ba ya stuhbi xpallwaaꞌn ba ayi guunn ba cweenta laꞌh ba. Niꞌchin ayi tuhbi bwiinn nin guunn xtsiꞌn Dxiohs nee neezaa gucaꞌstoꞌ ba guel lasahca xteenn guidxyiyuh dxaaba riiꞌ; ayi rgaꞌhan ziꞌchi.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Ya chin bihn raꞌ bwiinn fariseu dxyiꞌdxyi raꞌ chi, guzaꞌloh cagallihdzinee raꞌ ba laꞌh Jesuhs laasii laꞌh raꞌ ba zeenaꞌhla raꞌ ba puura cohsa nin lasahca,
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Rahbiza Jesuhs:
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 Per mahzi ayi guinagahn ñichiloh dxibaaꞌ cun guidxyiyuh que par ñichiloh garaa dxyiꞌdxyi nin bacaꞌh Moisehs; hasta nin tuhbi lehtra dxyiꞌdxyi chi ayi ñichilohon.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Rahbiza Jesuhs:
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 Rahbiza Jesuhs:
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Nee guyuuꞌza tuhbi bwiinn prohbi nin biriaꞌhlah Lásaro, guhtacweeꞌ ba rwaaꞌ xleeꞌ bwiinn rricu chi. Guillii-guillii rbweꞌhe ba cardah cun neezaa guyuuꞌ guiiꞌdxiu nin riaa tihxi ba,
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 hasta bwehcu raꞌ riabiiga rlluhpi loh guiiꞌdxiu nin nuu tihxi ba, ya cohsa raꞌsi nin riaaba llaaꞌn mweella rricu chi guclaaꞌdzi ba ñahw ba.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Ya dxyih nin guhchi bwiinn prohbi chi bieꞌgalliꞌhi xaanjla Dxiohs xaalma ba tin ziaganee raꞌ ba ñiꞌh hasta nuu guehtu Abrahn. Chin guhldaza guhchi bwiinnrriicu chi, chiꞌchi bigaꞌtsi ba.
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Ya bwiꞌhnn tucahri bwaa ba gabihldxyi hasta riaa raꞌ garaa bwiinn nin riuuꞌ xtuhlda raꞌ ñiꞌh. Chiꞌchi guteesaloh ba bwaꞌha ba zihtu hasta nuu Abrahn cun Lásaro,
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 chiꞌchi gudidxyidxiah ba, rahbi ba loh Abrahn: “¡Paah, paah Abrahn!; balahsastoꞌ luꞌh naꞌh guxeꞌhla Lásaro cuu ba bacwihnnaa ba loh ñihsa tin dxieꞌgasagaꞌldiu ba luudxihn pur taantu trabahjw nin cagatiꞌdxiꞌhn loh bwehla riiꞌ.”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Chiꞌchi rahbi Abrahn: “Xiiꞌhihn, basazaꞌstoꞌ luꞌh chin gubahan luꞌh loh guidxyiyuh gohpa luꞌh garaatiiꞌ cohsa raꞌ badiꞌhi guuxta stoꞌ luꞌh, ya Lásaro ayi xi gohpa ba niꞌchin gubahan guelzii ba, yannah laꞌhba cagaziꞌlaaꞌdzi ba, ya yiꞌh ruhnn tucahri tiidxi luꞌh trabahjw.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Nen ayiza nuu tiidxi Lásaro riꞌca laasii nuu tuhbi bataaꞌha rooꞌ galaayi hasta dxuu nuꞌh, niꞌchin nin rii lahdu riiꞌ ayi nuu dxiꞌ raꞌ ba lahdu ca ya neezaa nin rii lahdu ca ayi nuuza dxiꞌ raꞌ ba lahdu riiꞌ.”
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Chiꞌchi rahbi rricu chi loh ba: “Rñiꞌ nalaꞌsahn loh luꞌh paah Abrahn tin guixeꞌhla luꞌh Lásaro yihdzi xpaaꞌhn,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 tin cheguihtsi ba loh raꞌ gaꞌyu bwiꞌtsihn nin nuuꞌ tin guchaꞌh xigaaba raꞌ ba chezah raꞌ ba xneziuh Dxiohs tin ayi dxiꞌ raꞌ bi lugahri riiꞌ hasta rdiiꞌdxi bwiinn trabahjw duxa.”
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Chiꞌchi rahbi Abrahn loh ba: “Laꞌh raꞌ ba nahpa dxihtsi nin caa xlehyi Moisehs neezaa xchiꞌdxyi daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs; mejor guzoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ chi.”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Ya rricu chi guñiꞌ, rahbi ba: “Guchii luꞌh paah Abrahn, per sidela tuhbi bwiinn nin guhchila chegañiꞌ loh raꞌ bi, zuchaꞌh xigaaba raꞌ bi.”
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Per Abrahn rahbi: “Per sidela ayi guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Moisehs neezaa xchiꞌdxyi daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ¿xilaꞌhxchiꞌh tuhbi bwiinn nin guhchi chechiistoꞌ raꞌ ba?”
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.