Lucas 16
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Bwiiꞌyidxyiꞌdxyiza Jesuhs stuhbi cweenta loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, rahbi Ñiꞌh:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 chiꞌchi gudihdxyi bwiinn rricu chi mooza chi, rahbi ba loh ba: “¿Xi cohsa riiꞌ rñiꞌ raꞌ snuhn mooza pur yiꞌh? Nnah guniꞌhi luꞌh cweenta xteenn xtsiꞌn luꞌh tin mejor ayiru guinabwaꞌ luꞌh xmoozaraꞌhn.”
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Chiꞌchi cayuhnn bwiinn nin rnabwaꞌ loh raꞌ mooza chi lligaaba, nastoꞌ ba: “¿Xaxguꞌnchiꞌhn nnah nin gabweꞌhe xpallwaꞌnaꞌhn naꞌh loh dziꞌn? Ayiꞌhn jweersi guꞌnnahn dziꞌn loh yuh, nee xtuhyiza loon cweꞌhen cardah.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 ¡Aah! Laꞌnnaꞌnnahn xa guꞌnnahn chin ayi gaꞌpahn dziꞌn nahpa zibwihdxyi raꞌ nin ruchaꞌgaꞌhn naꞌh rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba.”
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Chiꞌchi gudihdxyi mooza chi tuhbigah raꞌ bwiinn nin nuzaꞌbi loh bwiinn rricu chi, chiꞌchi rahbi ba loh bwiinn nin badzihn galoh: “¿Balaaca nuzaꞌbi luꞌh loh xpallwaꞌnaꞌhn?”
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Chiꞌchi rahbi bwiinn chi: “Nuzaꞌbiꞌhn tuhbi gaywaꞌh barrihyi nsehchi.” Chiꞌchi rahbi mooza chi: “Dee naa xnohta luꞌh yannah guzohba riꞌca tin bwiꞌhnn stuhbin pur chwaꞌhbitsiꞌhsin.”
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Ya chiꞌchi gunabadxyiꞌdxyi ba loh stuhbi ba: “Ya yiꞌh, ¿balaca nuzaꞌbi luꞌh?” chiꞌchi rahbi ba: “Tuhbi gaywaꞌh manguchi trihgu.” Chiꞌchi rahbi ba: “Dee naa xnohta luꞌh; guzohba riꞌca bwiꞌhnn stuhbin pur ochehntasin.”
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Ya chin bihn xpallwaꞌn mardoommi dxaaba chi xi bwiꞌhnn ba, chiꞌchi guñiꞌ zaꞌca xpallwaꞌn ba pur laꞌh ba laasii bwaꞌha ba balaaca nin rahcabwaꞌ xmooza ba chi. Ziꞌchi gahcaza bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs mahzi rahcabwaꞌ raꞌ ba loh xasuunto raꞌ ba tuhbi ba cun stuhbi ba que ziga bwiinn raꞌ nin nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ’Ñaan loh tu gulchiꞌhyi nin guchaꞌga tu cun cohsa raꞌ nin lasahca loh guidxyiyuh dxaaba riiꞌ tin chin garah xixteenn tu chiꞌchi zacaꞌha Dxiohs laꞌh tu para guziaa tu dxibaaꞌ nez hasta gaca yihdzi tu para tuꞌpazi.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Garaa nin ruhnn zaꞌca raꞌ dziꞌn loh tuhbi dziꞌn biꞌtuꞌhn zahcaza guunn zaꞌca raꞌ ba dziꞌn loh tuhbi dziꞌnrooꞌ; per nin ayi gaca guunn zaꞌca dziꞌn loh tuhbi dziꞌn biꞌtuꞌhn ayi gacaza guunn zaꞌca raꞌ ba dziꞌn gurooꞌ.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Niꞌchin sidela laꞌh tu ayi guunn tu gahn cwinee zaꞌca tu guelnazaꞌca raꞌ xteenn guidxyiyuh dxaaba riiꞌ, ¿xa guniꞌhi chiꞌh Dxiohs guelna zaꞌca xteenn Ñiꞌh laꞌh tu?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ya sidela laꞌh tu ayi gaca tu bwiinn zaꞌca cun xixteenn stuhbi bwiinn, ¿ta ruhnn chiꞌh tu lligaaba guniꞌhi Dxiohs xica cohsa raꞌ laꞌh tu nin gaapa tu?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ayi nin tuhbi mooza guunn gahn guunn dziꞌn loh chiohpa ballwaaꞌn laasii zidxyiꞌchinee ba tuhbi ba ya stuhbi ba dxiahxinee ba; neezaa guzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi tuhbi xpallwaaꞌn ba ya stuhbi xpallwaaꞌn ba ayi guunn ba cweenta laꞌh ba. Niꞌchin ayi tuhbi bwiinn nin guunn xtsiꞌn Dxiohs nee neezaa gucaꞌstoꞌ ba guel lasahca xteenn guidxyiyuh dxaaba riiꞌ; ayi rgaꞌhan ziꞌchi.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Ya chin bihn raꞌ bwiinn fariseu dxyiꞌdxyi raꞌ chi, guzaꞌloh cagallihdzinee raꞌ ba laꞌh Jesuhs laasii laꞌh raꞌ ba zeenaꞌhla raꞌ ba puura cohsa nin lasahca,
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Rahbiza Jesuhs:
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Per mahzi ayi guinagahn ñichiloh dxibaaꞌ cun guidxyiyuh que par ñichiloh garaa dxyiꞌdxyi nin bacaꞌh Moisehs; hasta nin tuhbi lehtra dxyiꞌdxyi chi ayi ñichilohon.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Rahbiza Jesuhs:
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Rahbiza Jesuhs:
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Nee guyuuꞌza tuhbi bwiinn prohbi nin biriaꞌhlah Lásaro, guhtacweeꞌ ba rwaaꞌ xleeꞌ bwiinn rricu chi. Guillii-guillii rbweꞌhe ba cardah cun neezaa guyuuꞌ guiiꞌdxiu nin riaa tihxi ba,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 hasta bwehcu raꞌ riabiiga rlluhpi loh guiiꞌdxiu nin nuu tihxi ba, ya cohsa raꞌsi nin riaaba llaaꞌn mweella rricu chi guclaaꞌdzi ba ñahw ba.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ya dxyih nin guhchi bwiinn prohbi chi bieꞌgalliꞌhi xaanjla Dxiohs xaalma ba tin ziaganee raꞌ ba ñiꞌh hasta nuu guehtu Abrahn. Chin guhldaza guhchi bwiinnrriicu chi, chiꞌchi bigaꞌtsi ba.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ya bwiꞌhnn tucahri bwaa ba gabihldxyi hasta riaa raꞌ garaa bwiinn nin riuuꞌ xtuhlda raꞌ ñiꞌh. Chiꞌchi guteesaloh ba bwaꞌha ba zihtu hasta nuu Abrahn cun Lásaro,
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 chiꞌchi gudidxyidxiah ba, rahbi ba loh Abrahn: “¡Paah, paah Abrahn!; balahsastoꞌ luꞌh naꞌh guxeꞌhla Lásaro cuu ba bacwihnnaa ba loh ñihsa tin dxieꞌgasagaꞌldiu ba luudxihn pur taantu trabahjw nin cagatiꞌdxiꞌhn loh bwehla riiꞌ.”
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Chiꞌchi rahbi Abrahn: “Xiiꞌhihn, basazaꞌstoꞌ luꞌh chin gubahan luꞌh loh guidxyiyuh gohpa luꞌh garaatiiꞌ cohsa raꞌ badiꞌhi guuxta stoꞌ luꞌh, ya Lásaro ayi xi gohpa ba niꞌchin gubahan guelzii ba, yannah laꞌhba cagaziꞌlaaꞌdzi ba, ya yiꞌh ruhnn tucahri tiidxi luꞌh trabahjw.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Nen ayiza nuu tiidxi Lásaro riꞌca laasii nuu tuhbi bataaꞌha rooꞌ galaayi hasta dxuu nuꞌh, niꞌchin nin rii lahdu riiꞌ ayi nuu dxiꞌ raꞌ ba lahdu ca ya neezaa nin rii lahdu ca ayi nuuza dxiꞌ raꞌ ba lahdu riiꞌ.”
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Chiꞌchi rahbi rricu chi loh ba: “Rñiꞌ nalaꞌsahn loh luꞌh paah Abrahn tin guixeꞌhla luꞌh Lásaro yihdzi xpaaꞌhn,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 tin cheguihtsi ba loh raꞌ gaꞌyu bwiꞌtsihn nin nuuꞌ tin guchaꞌh xigaaba raꞌ ba chezah raꞌ ba xneziuh Dxiohs tin ayi dxiꞌ raꞌ bi lugahri riiꞌ hasta rdiiꞌdxi bwiinn trabahjw duxa.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Chiꞌchi rahbi Abrahn loh ba: “Laꞌh raꞌ ba nahpa dxihtsi nin caa xlehyi Moisehs neezaa xchiꞌdxyi daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs; mejor guzoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ chi.”
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Ya rricu chi guñiꞌ, rahbi ba: “Guchii luꞌh paah Abrahn, per sidela tuhbi bwiinn nin guhchila chegañiꞌ loh raꞌ bi, zuchaꞌh xigaaba raꞌ bi.”
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Per Abrahn rahbi: “Per sidela ayi guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Moisehs neezaa xchiꞌdxyi daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, ¿xilaꞌhxchiꞌh tuhbi bwiinn nin guhchi chechiistoꞌ raꞌ ba?”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.