João 7
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Ya chin guyaꞌloh raꞌ deeꞌ, gucaꞌnzaa Jesuhs loh guihdxyi Galilea; per nin ayi guclaaꞌdzi Ñiꞌh ñuuꞌ Ñiꞌh loh guihdxyi Judea laasii riꞌchi badxiꞌhyi raꞌ bwiinn Israel raꞌ laꞌh Jesuhs tin ñidxiinn raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh,
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 ya ziga badzihn gahxu dxyih lañih nin rahcachaꞌyi yuuꞌyiꞌhn nin riaꞌhan raꞌ bwiinn laꞌn ñiꞌh; lañih riiꞌ naa tuhbi xlañih raꞌ bwiinn Israel,
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 chiꞌchi rahbi raꞌ nin naa raꞌ bwihtsi Jesuhs loh Ñiꞌh:
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 laasii chin xclaaꞌdzi bwiinn guluuꞌyi zaꞌca ba laꞌh raꞌ bwiinn, ayi ruhnn ba xtsiꞌn ba ralaꞌn; niꞌchin sidela yiꞌh ruhnn luꞌh dziꞌn raꞌ riiꞌ, bwiꞌhnnan loh raꞌ garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 Pwihsi nin bwiꞌhnn raꞌ bwihtsi Ñiꞌh nin laꞌh raꞌ ba ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesuhs,
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 Bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ ayi nuu gwaꞌha dxaaba raꞌ ba loh tu, per naꞌh rwaꞌha dxaaba raꞌ ba loon laasii naꞌh ruluuꞌyiꞌhn loh dziꞌn dxaaba nin ruhnn raꞌ ba.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 Gulcheh lañih laꞌh tu, per naꞌh ayi chaaꞌhahn laasii nagahdxi guigaꞌha xohraꞌhn.
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ ba, biaꞌhan chiꞌh Ñiꞌh loh guihdxyi Galilea.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 Ya loh nin zeeñiidxiuu raꞌ bwihtsi Jesuhs para lañih, neezaa Jesuhs gwah lañih chi nicala ayi nez ñihn raꞌ paꞌh bwiinn sino que ralaꞌn,
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 ya laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ badxiꞌhyi raꞌ ba laꞌh Jesuhs loh lañih chi, squiiꞌ rahbi raꞌ ba:
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 Nez lahda raꞌ bwiinn riigazeꞌta duxa raꞌ ba laꞌh Jesuhs; nuu raꞌ bwiinn chi rahbi raꞌ ba:
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 Ya nin tuhbi bwiinn ayi biaalla ñuuꞌyidxyiꞌdxyipaꞌh nez loh raꞌ bwiinn xcweenta Jesuhs laasii rdxyihbi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin rnabwaꞌ,
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 ya laꞌh lañih zeezah la mas garoolda la chin guyuuꞌtiiꞌ Jesuhs laꞌn guidoꞌ ya chiꞌchi guzoꞌbaloh cagaluuꞌyi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn,
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 ya laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin rnabwaꞌ chi badxyigaaꞌ duxa loh raꞌ ba ya rahbi raꞌ ba:
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 Sidela chyuulla tuhbi bwiinn xclaaꞌdzi guunn ziga nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca, zahcabwaꞌ ba sidela laꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin ruluꞌyiꞌhn zeꞌ pur Dxiohs o naan xchiꞌdxyi gahcahn.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 Bwiinn nin rñiꞌ pur laꞌh gahca ba, rñiꞌ ba tin guiñiꞌ zaꞌca bwiinn laꞌh ba, per nin rdxiꞌhyi guiñiꞌ zaꞌca bwiinn pur nin guluꞌnehza laꞌh ba loh guidxyiyuh riiꞌ niꞌchi rñiꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin guchii, nee ayi xi guelrusaguiꞌhi nuu laꞌn lastoꞌ ba.
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 ¿Tayi guchii dxiꞌhn, Moisehs baniꞌhi lehyi laꞌh tu?, nee nnah nin tuhbi tu ayi ruzoꞌbadxiahga tu lehyi chi. ¿Xixnaa xclaaꞌdzi tu chiinn tu naꞌh?
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 Chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn raꞌ loh Ñiꞌh:
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 pwihsi Moisehs guleꞌhe lehyi nin riuuꞌ bwaꞌ tihxi bwiinn ndxiꞌhw (nicala ayi laꞌh dxiꞌh Moisehs gudxiꞌnlaaꞌdzin sino que laꞌh raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ tu gudxiꞌnlaaꞌdzin) ya laꞌh tu rguꞌ tu bwaꞌ laꞌh tuhbi biñiꞌn nicala naan dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi tu.
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 Pwihsi sidela rahca rguꞌ tu bwaꞌ tihxi tuhbi biñiꞌn nee nicala dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi tu tin ayi ñichi lehyi Moisehs, ¿xixnaa chiꞌh naꞌh ayi nnaa tu gusiaꞌcahn tuhbi bwiinn nin rahcalluꞌhu dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi tu lwehgu rdxyiꞌchinee tu naꞌh?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 Ayi ruhnn tu guelguxchisi pur nin rwaꞌha si tu, sino que chin ruhn tu guelguxchisi, gulguiꞌnnan per ziga naa xnehza.
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 Ya chiꞌchi guzoꞌbaloh gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ paaldaa raꞌ bwiinn guihdxyi Jerusalehn raꞌ rahbi raꞌ ba:
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 Nee nnah ¿tayi laꞌh dxiꞌh ba niꞌca nin cañiꞌ riꞌca loh raꞌ bwiinn?, nee nin tuhbi bwiinn ayi xi rñiꞌ loh ba, o ¿gu nee raꞌ za guxchisi riachiistoꞌ raꞌ ba laꞌh ndxiꞌhw ca naa Crixtu?
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 Per dela nnah laꞌhnuꞌh naann nuꞌh canehza zeꞌ niꞌca; nee ziga chin dxiꞌ Crixtu nin ayi chyu gaann canehza dxiꞌ Ñiꞌh.
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 Ya chin bihn Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ chin cagaluuꞌyi Ñiꞌh laꞌn guidoꞌ, chiꞌchi jweersi rooꞌ guñiꞌ Ñiꞌh, rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 per naꞌh nuꞌnbwaꞌn laꞌh ba laasii naꞌh zeꞌldahn hasta nuu ba, nee laꞌh ba guluꞌnehza ba naꞌh.
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 Ya chiꞌchi guclaaꞌdzi raꞌ bwiinn raꞌ chi ñinaꞌzu raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh, per nin tuhbi raꞌ ba ayi biaalla ñinaꞌzu laꞌh Ñiꞌh laasii nagahdxi guigaꞌha xohra Ñiꞌh para gusaꞌcazii raꞌ bwiinn nadxaaba raꞌ chi laꞌh Ñiꞌh,
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 per bwiinn ziahan duxa za gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Jesuhs, ya rahbi raꞌ ba:
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 Ya bihn raꞌ bwiinn fariseu raꞌ nin bazeꞌta raꞌ bwiinn laꞌh Jesuhs, chiꞌchi bwiinn fariseu raꞌ chi cun nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza raꞌ guxeꞌhla raꞌ ba guixaꞌga raꞌ xteenn guidoꞌ tin chenee raꞌ ba laꞌh Jesuhs tin dxieꞌw Ñiꞌh,
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 ya chiꞌchi rahbi Jesuhs:
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 laꞌh tu gadxiꞌhyi tu naꞌh per ayi gadxeela tu naꞌh laasii ayi nuu chee tu hasta guzaaꞌhahn.
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 Ya chiꞌchi guzoꞌbaloh canaabadxyiꞌdxyi loh lasaaꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi, rahbi raꞌ ba:
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 ¿Xi zee loh xchiꞌdxyi ba nin guñiꞌ ba loh nuꞌh: “Gadxiꞌhyi tu naꞌh per ayi gadxeela tu naꞌh laasii ayi nuu guzee tu hasta guzaaꞌhahn?”
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 Ya luulchima dxyih xteenn lañih chi naa dxyih lañihroo ru, ya dxyih chi guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi jweersirooꞌ, rahbi Ñiꞌh:
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 Ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs, stoꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ ñiꞌh naꞌh rtahn guiꞌw raꞌ xteenn ñihsa nabahan.
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 Ya cun dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ bazeꞌta Jesuhs bwiinn raꞌ nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh zicaꞌha raꞌ ba Spíritu Saantu; pwihsi nagahdxi gaaldaa dxiꞌ Spíritu Saantu laasii nagahdxi gacah Jesuhs dxibaaꞌ.
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Ya paaldaa raꞌ bwiinn nin rii riꞌchi, chin bihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ Jesuhs, chiꞌchi rahbi raꞌ ba squiiꞌ:
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 Ya snuhn raꞌ ba rahbi:
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 Laasii loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ nahpa xtulbaaꞌ guehtu Davihd gaca Crixtu, nee dxiꞌ Ñiꞌh nez guihdxyi Belehn lahdxyi gahca guehtu rrehyi Davihd.
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 Ya ziꞌchi gulaaꞌha loh lasaaꞌ raꞌ bwiinn pur Jesuhs.
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 Nuu raꞌ bwiinn nin guclaaꞌdzi ñanee laꞌh Jesuhs tin ñieꞌw Ñiꞌh, per nin tuhbi za raꞌ ba ayi biaalla ñuhnn ziꞌchi.
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 Ya gubiaꞌgarii raꞌ guixaꞌga raꞌ xteenn guidoꞌ hasta rii raꞌ bwiinn fariseu raꞌ cun nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza, ya rahbi raꞌ ba loh raꞌ guixaꞌga raꞌ chi:
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ guixaꞌga chi loh raꞌ ba:
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn fariseu raꞌ chi:
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 Ayi nin tuhbi nin rnabwaꞌ laꞌh nuꞌh o tuhbi raꞌ bwiinn fariseu nin riachiistoꞌ ñiꞌh laꞌh ndxiꞌhw chi.
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 ¡Per laꞌh raꞌ bwiinn riiꞌ nin ayi gaann raꞌ ba lehyi, bwiinn dii raꞌ ba!
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 Ya Nicodemu, nin gwah hasta nuu Jesuhs gueꞌla, naa ba tuhbi bwiinn fariseu; ya rahbi ba:
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 ―Ziga naa xlehyi nuꞌh, ayi nuu chyu gudziiꞌba duhlda yihca bwiinn galoh nin nagahdxi dxihn nuꞌh mwer galoh cuun nin bwiꞌhnn ba.
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Nicodemu:
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 Ya chiꞌchi tuhbigah raꞌ ba ziaa raꞌ ba yihdzi raꞌ ba.
53 Então todos foram para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.