João 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya chin guhca chohnna dxyih, guyuuꞌ tuhbi saaꞌ loh guihdxyi Canah, xteenn guihdxyi nin laa Galilea. Neezaa xmah Jesuhs zuu riꞌchi,
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 ya Jesuhs cun xpwiinn Ñiꞌh biduꞌhun Ñiꞌh tin gwah Ñiꞌh saaꞌ riꞌchi.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Ya chin gubihdzi vihnnu nin cayuhnn saaꞌ, chiꞌchi rahbi xmah Jesuhs loh Ñiꞌh:
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Chiꞌchi rahbi xmah Jesuhs loh raꞌ bwiinn raꞌ nin guzuh gutiꞌdxi nin guichiꞌhn raꞌ bwiinn raꞌ nin rii raꞌ loh mweella:
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Riꞌchi zuu xoꞌpa riiꞌdxiah, nin riuuꞌ ñihsa nin rdxiꞌbinaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ tin rahca nayaa raꞌ ba tin ziꞌchi rzohba dxyiꞌdxyi ruzaꞌloh raꞌ ba xlehyi guehtu Moisehs. Ya laꞌn tuhbi raꞌ riiꞌdxiah raꞌ chi rdaꞌh ziga chywaꞌh o chwaꞌhbitsiꞌh lihtru ñihsa.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ mooza raꞌ chi:
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Chiꞌchi gwaaꞌ bwiinn nin cayuhnn saaꞌ chi nuhn ñihsa nin biahca vihnnu (ya nin ayi gaann ba canehza guzah vihnnu chi, sola laꞌh raꞌ mooza raꞌ chi naann raꞌ ba canehza guzah vihnnu chi). Chiꞌchi gudihdxyi bwiinn nin cayuhnn saaꞌ laꞌh nuꞌbi nbahyi,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 chiꞌchi rahbi ba:
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Mwer dziꞌn rooꞌ riiꞌ naa nin bwiꞌhnn Jesuhs loh guihdxyi Canah xteenn Galilea, tin baluuꞌyi Ñiꞌh xa naa guelrnabwaꞌ xteenn Ñiꞌh; pwihsi neezaa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh gwachiistoꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ya chin guyaꞌloh bwiꞌhnn Jesuhs deeꞌ, chiꞌchi gunaꞌzunehza Ñiꞌh zee Ñiꞌh para guihdxyi Capernaum, cun xmah Ñiꞌh, cun bwiinn raꞌ nin naa bwihtsi Ñiꞌh, cun xpwiinn za Ñiꞌh; ya loh guihdxyi raꞌ chi biaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba paaldaa dxyih raꞌ.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Ya ziga laꞌh xlañih paascu raꞌ bwiinn Israel raꞌ zeꞌgadzihn chin riagannastoꞌ raꞌ ba gueꞌla nin gudiiꞌdxi aanjla guelguhchi loh guihdxyi Egiptu, niꞌchin gunaꞌzunehza Jesuhs, zee Ñiꞌh para loh guihdxyi Jerusalehn.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ya chin badzihn Ñiꞌh riꞌchi, bwaꞌha Ñiꞌh rii raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ guriꞌxi laꞌn guidoꞌ rooꞌ; bwiinn raꞌ nin rutooꞌ raꞌ guidxaꞌh cun palohmma raꞌ, bwiinn raꞌ nin zohba raꞌ hasta zuu raꞌ mwehlla raꞌ hasta ruchaꞌh raꞌ bwiinn mweeyi.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Chin bwaꞌha Ñiꞌh garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, chiꞌchi bwiꞌhnnchaꞌyi Jesuhs tuhbi cwaarta duꞌh ya babweꞌhedxiaꞌhla Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba hasta nez dihtsi guidoꞌrooꞌ, cun xiꞌhyi raꞌ ba cun ziahan ru raꞌ guidxaꞌh raꞌ. Ya bwiinn raꞌ nin ruchaꞌh mweeyi, bazaꞌh Ñiꞌh xmweeyi raꞌ ba loh yuh, ya xmweella raꞌ ba nezii-nezichi balaꞌha Ñiꞌhn.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn raꞌ nin rutooꞌ palohmma:
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Ya chiꞌchi bagannaastoꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin caa loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ: “Rdiꞌhillahn stoꞌn xcweenta nin ruhnnee raꞌ ba yihdzi luꞌh.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Ya chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ bwiinn Israel loh Jesuhs, rahbi raꞌ ba:
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi loh Ñiꞌh:
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Per xcweenta guidoꞌ nin guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ bwiinn raꞌ chi naa bweꞌltihxi Ñiꞌh.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Pwihsi niꞌchin chin babahn Ñiꞌh loh guelguhchi, bagannastoꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, ya ziꞌchi gwachiistoꞌ raꞌ ba ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs cun ziga guñiꞌ Jesuhs xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Ya gaduhbi nin zuu Jesuhs loh lañih nin cayahca loh guihdxyi Jerusalehn nin naa xlañih paascu raꞌ bwiinn Israel, ziahan raꞌ bwiinn raꞌ gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh laasii bwaꞌha raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn roo raꞌ nin bwiꞌhnn Jesuhs riꞌchi.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Per ayi xi guerzaaꞌ guyuuꞌ Ñiꞌh pur laꞌh raꞌ bwiinn, laasii ya nuꞌnbwaꞌ Ñiꞌh lastoꞌ garaatiiꞌ raꞌ bwiinn.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Ayi xchiꞌhn Ñiꞌh bweꞌzi chyu ñahbi xcweenta raꞌ bwiinn loh Ñiꞌh, laasii laꞌh gahca Ñiꞌh nuꞌnbwaꞌ Ñiꞌh xa naa lastoꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.