João 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Ya chin guhca chohnna dxyih, guyuuꞌ tuhbi saaꞌ loh guihdxyi Canah, xteenn guihdxyi nin laa Galilea. Neezaa xmah Jesuhs zuu riꞌchi,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 ya Jesuhs cun xpwiinn Ñiꞌh biduꞌhun Ñiꞌh tin gwah Ñiꞌh saaꞌ riꞌchi.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Ya chin gubihdzi vihnnu nin cayuhnn saaꞌ, chiꞌchi rahbi xmah Jesuhs loh Ñiꞌh:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
4 Mas Jesus respondeu:
5 Chiꞌchi rahbi xmah Jesuhs loh raꞌ bwiinn raꞌ nin guzuh gutiꞌdxi nin guichiꞌhn raꞌ bwiinn raꞌ nin rii raꞌ loh mweella:
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Riꞌchi zuu xoꞌpa riiꞌdxiah, nin riuuꞌ ñihsa nin rdxiꞌbinaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ tin rahca nayaa raꞌ ba tin ziꞌchi rzohba dxyiꞌdxyi ruzaꞌloh raꞌ ba xlehyi guehtu Moisehs. Ya laꞌn tuhbi raꞌ riiꞌdxiah raꞌ chi rdaꞌh ziga chywaꞌh o chwaꞌhbitsiꞌh lihtru ñihsa.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ mooza raꞌ chi:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Chiꞌchi gwaaꞌ bwiinn nin cayuhnn saaꞌ chi nuhn ñihsa nin biahca vihnnu (ya nin ayi gaann ba canehza guzah vihnnu chi, sola laꞌh raꞌ mooza raꞌ chi naann raꞌ ba canehza guzah vihnnu chi). Chiꞌchi gudihdxyi bwiinn nin cayuhnn saaꞌ laꞌh nuꞌbi nbahyi,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 chiꞌchi rahbi ba:
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Mwer dziꞌn rooꞌ riiꞌ naa nin bwiꞌhnn Jesuhs loh guihdxyi Canah xteenn Galilea, tin baluuꞌyi Ñiꞌh xa naa guelrnabwaꞌ xteenn Ñiꞌh; pwihsi neezaa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh gwachiistoꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ya chin guyaꞌloh bwiꞌhnn Jesuhs deeꞌ, chiꞌchi gunaꞌzunehza Ñiꞌh zee Ñiꞌh para guihdxyi Capernaum, cun xmah Ñiꞌh, cun bwiinn raꞌ nin naa bwihtsi Ñiꞌh, cun xpwiinn za Ñiꞌh; ya loh guihdxyi raꞌ chi biaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba paaldaa dxyih raꞌ.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ya ziga laꞌh xlañih paascu raꞌ bwiinn Israel raꞌ zeꞌgadzihn chin riagannastoꞌ raꞌ ba gueꞌla nin gudiiꞌdxi aanjla guelguhchi loh guihdxyi Egiptu, niꞌchin gunaꞌzunehza Jesuhs, zee Ñiꞌh para loh guihdxyi Jerusalehn.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Ya chin badzihn Ñiꞌh riꞌchi, bwaꞌha Ñiꞌh rii raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ guriꞌxi laꞌn guidoꞌ rooꞌ; bwiinn raꞌ nin rutooꞌ raꞌ guidxaꞌh cun palohmma raꞌ, bwiinn raꞌ nin zohba raꞌ hasta zuu raꞌ mwehlla raꞌ hasta ruchaꞌh raꞌ bwiinn mweeyi.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Chin bwaꞌha Ñiꞌh garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, chiꞌchi bwiꞌhnnchaꞌyi Jesuhs tuhbi cwaarta duꞌh ya babweꞌhedxiaꞌhla Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba hasta nez dihtsi guidoꞌrooꞌ, cun xiꞌhyi raꞌ ba cun ziahan ru raꞌ guidxaꞌh raꞌ. Ya bwiinn raꞌ nin ruchaꞌh mweeyi, bazaꞌh Ñiꞌh xmweeyi raꞌ ba loh yuh, ya xmweella raꞌ ba nezii-nezichi balaꞌha Ñiꞌhn.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn raꞌ nin rutooꞌ palohmma:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Ya chiꞌchi bagannaastoꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin caa loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ: “Rdiꞌhillahn stoꞌn xcweenta nin ruhnnee raꞌ ba yihdzi luꞌh.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Ya chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ bwiinn Israel loh Jesuhs, rahbi raꞌ ba:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi loh Ñiꞌh:
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Per xcweenta guidoꞌ nin guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ bwiinn raꞌ chi naa bweꞌltihxi Ñiꞌh.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Pwihsi niꞌchin chin babahn Ñiꞌh loh guelguhchi, bagannastoꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, ya ziꞌchi gwachiistoꞌ raꞌ ba ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs cun ziga guñiꞌ Jesuhs xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Ya gaduhbi nin zuu Jesuhs loh lañih nin cayahca loh guihdxyi Jerusalehn nin naa xlañih paascu raꞌ bwiinn Israel, ziahan raꞌ bwiinn raꞌ gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh laasii bwaꞌha raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn roo raꞌ nin bwiꞌhnn Jesuhs riꞌchi.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Per ayi xi guerzaaꞌ guyuuꞌ Ñiꞌh pur laꞌh raꞌ bwiinn, laasii ya nuꞌnbwaꞌ Ñiꞌh lastoꞌ garaatiiꞌ raꞌ bwiinn.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Ayi xchiꞌhn Ñiꞌh bweꞌzi chyu ñahbi xcweenta raꞌ bwiinn loh Ñiꞌh, laasii laꞌh gahca Ñiꞌh nuꞌnbwaꞌ Ñiꞌh xa naa lastoꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.