João 14

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Ayi guunn chiohpa stoꞌ tu; gulchechistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs nee gulchechii za stoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nez hasta naa yihdzi xtaaꞌdahn ziahan yuuꞌ nuu riꞌchi para chuu tu, laasii sidela ayi ñahca ziꞌchi ayi ñiñiꞌn loh tu laꞌn guzaaꞌha tin guunn chaꞌyi yuuꞌ raꞌ hasta chuu tu,
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 ya galoo nin baguziaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn nee chin baguyaꞌloh bwiꞌhnnchaꞌyiꞌhn nez chuu tu zieꞌldahn stuhbi tin cheneꞌhn laꞌh tu riꞌchi, tin chuu tu nez chuuꞌhuhn.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Laꞌh tu ya naann tu neziuh nin zee nez guzaaꞌhahn.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Chiꞌchi rahbi Tomahs loh Jesuhs:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Sidela laꞌh tu nuꞌnbwaꞌ tu naꞌh, neezaa laꞌh Xtaaꞌdahn ziuꞌnbwaꞌ za tu; ya laꞌh tu biuꞌnbwaꞌ laꞌh Ñiꞌh desde nnah, pwihsi laꞌhtu ba bwaꞌha tu laꞌh Ñiꞌh.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ya chiꞌchi rahbi Felipe loh Ñiꞌh:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Tayi riachiistoꞌ luꞌh naꞌh nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Daada Dxiohs ya laꞌh Daada Dxiohs nuu tuhsi cun naꞌh? Dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu ayi rñiꞌñin pur xcweenta gahcan, sino que Daada Dxiohs nin nuu tuhsi cun naꞌh laꞌh Ñiꞌh ruhnn Ñiꞌh xcweenta xtsiꞌn gahca Ñiꞌh.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Gulchechiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Dxiohs ya laꞌh Daada Dxiohs nuu za Ñiꞌh tuhsi cun naꞌh; niꞌchin gulchechiistoꞌ tu xcweenta nin ruhnn raꞌn,
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu naꞌpahn siguhra bwiinn nin riachiistoꞌ ñiꞌh naꞌh zuhnn za ba dziꞌn raꞌ nin ruꞌnnahn; nee zuhnn za ba dziꞌn roo ru raꞌ laasii naꞌh guzaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ya garaa nin guinaaba tu pur laan, naꞌh zuniꞌhiñin laꞌh tu tin ziꞌchi gaca lasahca lah Xtaaꞌdahn pur Lliiꞌn Ñiꞌh.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Naꞌh zuꞌnnahn xiꞌchiꞌzi nin guinaaba tu pur laan.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Rahbi za Ñiꞌh:
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 ya naꞌh zinaꞌbaꞌhn loh Xtaaꞌdahn tin cuꞌnehza ba stuhbi nin gacanee cun nin gusiahxi laꞌh tu, tin chuunee Spíritu chi laꞌh tu para tuꞌpazi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Naꞌh cagazeꞌtaꞌhn Spíritu nin rñiꞌ ganaalla dxyiꞌdxyi guchii, nee naa Ñiꞌh Spíritu Saantu Dxiohs, ya nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh ayi nuu guicaꞌha raꞌ ba Ñiꞌh laasii ayi rwaꞌha raꞌ ba niꞌchi nee ayiza nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh; per laꞌh tu nuꞌnbwaꞌ tu Ñiꞌh laasii nuunee Ñiꞌh laꞌh tu nee rbweeza Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ayi gusiaꞌnaꞌhn laꞌh tu zigazi bizahbi raꞌ, sino que zibiaꞌgariin tin chuuneen laꞌh tu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yannah za balaaquiꞌhn bwiinn nin naa raꞌ xteenn loh guidxyiyuh ayi ru gwaꞌha raꞌ ba naꞌh; per laꞌh tu zwaꞌha gahca tu naꞌh nee zibahan za tu laasii naꞌh banabahanzahn,
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 ya laꞌn dxyih raꞌ chi laꞌh tu zudiꞌhi tu cweenta naꞌh nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Xtaaꞌdahn, ya laꞌh tu nuu tu tuhsi cun naꞌh, ya naꞌh tuhsi nuuꞌhuhn cun laꞌh tu.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Bwiinn nin nahpa xchiꞌdxyiraꞌn, nee ruzoꞌbadxiahga raꞌ ban, pwihsi guchii bwiinn chi rucaꞌhstoꞌ ba naꞌh; ya laꞌh Xtaaꞌdahn zucaꞌh za stoꞌ ba laꞌh bwiinn nin gucaꞌhstoꞌ ñiꞌh naꞌh, nee naꞌh za zucaꞌhstoꞌn laꞌh ba nee zuluuꞌyilohzahn loh ba.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas (ayi Judas Iscariote dxiꞌh sino que stuhbi Judas) gunaabadxyiꞌdxyi loh Jesuhs, rahbi ba:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 ya bwiinn nin ayi rucaꞌhstoꞌ ñiꞌh naꞌh ayiza ruzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyiꞌhn. Dxyiꞌdxyi raꞌ nin cañiꞌn loh tu riiꞌ, ayi naa raꞌn xchiꞌdxyi gahcahn, sino que xchiꞌdxyi Xtaaꞌdahn nin guluꞌnehza naꞌh loh guidxyiyuh.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Cañiꞌn garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu gaduhbi nin nuuneen laꞌh tu,
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 per laꞌh nin rahcanee, o sea Spíritu Saantu nin cuꞌnehza Xtaaꞌdahn pura laꞌh tu pur laan, zuluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh tu garaa raꞌ cohsa cun zusazaꞌza Spíritu Saantu chi stoꞌ tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin cañiꞌn loh tu,
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ya loh nin guziaaꞌhahn rusiaꞌhanahn guelrbwihdxyii stoꞌ para laꞌh tu; runiꞌhihn guelrbwihdxyii stoꞌ riiꞌ nin naa xteꞌnnahn laꞌh tu, per nin guniꞌhihn laꞌh tu ayi naan ziga nin rudiꞌhi raꞌ bwiinn guidxyiyuh. Ayi guunn tu ziahan lligaaba, nee ayiza guidxyihbi tu.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ba bihn tu laꞌn guñiꞌn ziaaꞌhahn per zieꞌldahn tin chuuneen laꞌh tu. Sidela guchii tu rucaꞌhstoꞌ tu naꞌh, ziahxi tu chin dxihn tu guziaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn dxibaaꞌ, laasii laꞌh Ñiꞌh lasahcaru Ñiꞌh loon.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ rii loh tu tin chin gariaꞌhcaaꞌhan, chiꞌchi chechiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ayiru guiñiꞌn ziahan dxyiꞌdxyi loh tu, laasii laꞌh nin rnabwaꞌ loh guidxyiyuh rii zeꞌ, nicala ayi xi guelrnabwaꞌ nahpa ba cun naꞌh.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Per nahpa ziꞌchi gaca, tin ziꞌchi gacabwaꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh rucaꞌhstoꞌn laꞌh Xtaaꞌdahn nee ruzoꞌbadxiahgahn garaa raꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin nahpa guꞌnnahn. Gulchesuꞌnchii tin gulchoꞌho gabii nuꞌh riiꞌ ―rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.