João 14
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC
1 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Ayi guunn chiohpa stoꞌ tu; gulchechistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs nee gulchechii za stoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nez hasta naa yihdzi xtaaꞌdahn ziahan yuuꞌ nuu riꞌchi para chuu tu, laasii sidela ayi ñahca ziꞌchi ayi ñiñiꞌn loh tu laꞌn guzaaꞌha tin guunn chaꞌyi yuuꞌ raꞌ hasta chuu tu,
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 ya galoo nin baguziaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn nee chin baguyaꞌloh bwiꞌhnnchaꞌyiꞌhn nez chuu tu zieꞌldahn stuhbi tin cheneꞌhn laꞌh tu riꞌchi, tin chuu tu nez chuuꞌhuhn.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Laꞌh tu ya naann tu neziuh nin zee nez guzaaꞌhahn.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Chiꞌchi rahbi Tomahs loh Jesuhs:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Sidela laꞌh tu nuꞌnbwaꞌ tu naꞌh, neezaa laꞌh Xtaaꞌdahn ziuꞌnbwaꞌ za tu; ya laꞌh tu biuꞌnbwaꞌ laꞌh Ñiꞌh desde nnah, pwihsi laꞌhtu ba bwaꞌha tu laꞌh Ñiꞌh.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Ya chiꞌchi rahbi Felipe loh Ñiꞌh:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Tayi riachiistoꞌ luꞌh naꞌh nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Daada Dxiohs ya laꞌh Daada Dxiohs nuu tuhsi cun naꞌh? Dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu ayi rñiꞌñin pur xcweenta gahcan, sino que Daada Dxiohs nin nuu tuhsi cun naꞌh laꞌh Ñiꞌh ruhnn Ñiꞌh xcweenta xtsiꞌn gahca Ñiꞌh.
10 Não crês tu que eu não
11 Gulchechiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Dxiohs ya laꞌh Daada Dxiohs nuu za Ñiꞌh tuhsi cun naꞌh; niꞌchin gulchechiistoꞌ tu xcweenta nin ruhnn raꞌn,
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu naꞌpahn siguhra bwiinn nin riachiistoꞌ ñiꞌh naꞌh zuhnn za ba dziꞌn raꞌ nin ruꞌnnahn; nee zuhnn za ba dziꞌn roo ru raꞌ laasii naꞌh guzaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Ya garaa nin guinaaba tu pur laan, naꞌh zuniꞌhiñin laꞌh tu tin ziꞌchi gaca lasahca lah Xtaaꞌdahn pur Lliiꞌn Ñiꞌh.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Naꞌh zuꞌnnahn xiꞌchiꞌzi nin guinaaba tu pur laan.
14 Se pedirdes alguma
15 Rahbi za Ñiꞌh:
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 ya naꞌh zinaꞌbaꞌhn loh Xtaaꞌdahn tin cuꞌnehza ba stuhbi nin gacanee cun nin gusiahxi laꞌh tu, tin chuunee Spíritu chi laꞌh tu para tuꞌpazi.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Naꞌh cagazeꞌtaꞌhn Spíritu nin rñiꞌ ganaalla dxyiꞌdxyi guchii, nee naa Ñiꞌh Spíritu Saantu Dxiohs, ya nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh ayi nuu guicaꞌha raꞌ ba Ñiꞌh laasii ayi rwaꞌha raꞌ ba niꞌchi nee ayiza nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh; per laꞌh tu nuꞌnbwaꞌ tu Ñiꞌh laasii nuunee Ñiꞌh laꞌh tu nee rbweeza Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Ayi gusiaꞌnaꞌhn laꞌh tu zigazi bizahbi raꞌ, sino que zibiaꞌgariin tin chuuneen laꞌh tu.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Yannah za balaaquiꞌhn bwiinn nin naa raꞌ xteenn loh guidxyiyuh ayi ru gwaꞌha raꞌ ba naꞌh; per laꞌh tu zwaꞌha gahca tu naꞌh nee zibahan za tu laasii naꞌh banabahanzahn,
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 ya laꞌn dxyih raꞌ chi laꞌh tu zudiꞌhi tu cweenta naꞌh nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Xtaaꞌdahn, ya laꞌh tu nuu tu tuhsi cun naꞌh, ya naꞌh tuhsi nuuꞌhuhn cun laꞌh tu.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Bwiinn nin nahpa xchiꞌdxyiraꞌn, nee ruzoꞌbadxiahga raꞌ ban, pwihsi guchii bwiinn chi rucaꞌhstoꞌ ba naꞌh; ya laꞌh Xtaaꞌdahn zucaꞌh za stoꞌ ba laꞌh bwiinn nin gucaꞌhstoꞌ ñiꞌh naꞌh, nee naꞌh za zucaꞌhstoꞌn laꞌh ba nee zuluuꞌyilohzahn loh ba.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas (ayi Judas Iscariote dxiꞌh sino que stuhbi Judas) gunaabadxyiꞌdxyi loh Jesuhs, rahbi ba:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 ya bwiinn nin ayi rucaꞌhstoꞌ ñiꞌh naꞌh ayiza ruzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyiꞌhn. Dxyiꞌdxyi raꞌ nin cañiꞌn loh tu riiꞌ, ayi naa raꞌn xchiꞌdxyi gahcahn, sino que xchiꞌdxyi Xtaaꞌdahn nin guluꞌnehza naꞌh loh guidxyiyuh.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Cañiꞌn garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu gaduhbi nin nuuneen laꞌh tu,
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 per laꞌh nin rahcanee, o sea Spíritu Saantu nin cuꞌnehza Xtaaꞌdahn pura laꞌh tu pur laan, zuluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh tu garaa raꞌ cohsa cun zusazaꞌza Spíritu Saantu chi stoꞌ tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin cañiꞌn loh tu,
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ya loh nin guziaaꞌhahn rusiaꞌhanahn guelrbwihdxyii stoꞌ para laꞌh tu; runiꞌhihn guelrbwihdxyii stoꞌ riiꞌ nin naa xteꞌnnahn laꞌh tu, per nin guniꞌhihn laꞌh tu ayi naan ziga nin rudiꞌhi raꞌ bwiinn guidxyiyuh. Ayi guunn tu ziahan lligaaba, nee ayiza guidxyihbi tu.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ba bihn tu laꞌn guñiꞌn ziaaꞌhahn per zieꞌldahn tin chuuneen laꞌh tu. Sidela guchii tu rucaꞌhstoꞌ tu naꞌh, ziahxi tu chin dxihn tu guziaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn dxibaaꞌ, laasii laꞌh Ñiꞌh lasahcaru Ñiꞌh loon.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ rii loh tu tin chin gariaꞌhcaaꞌhan, chiꞌchi chechiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ayiru guiñiꞌn ziahan dxyiꞌdxyi loh tu, laasii laꞌh nin rnabwaꞌ loh guidxyiyuh rii zeꞌ, nicala ayi xi guelrnabwaꞌ nahpa ba cun naꞌh.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Per nahpa ziꞌchi gaca, tin ziꞌchi gacabwaꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh rucaꞌhstoꞌn laꞌh Xtaaꞌdahn nee ruzoꞌbadxiahgahn garaa raꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin nahpa guꞌnnahn. Gulchesuꞌnchii tin gulchoꞌho gabii nuꞌh riiꞌ ―rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.