João 14

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Ayi guunn chiohpa stoꞌ tu; gulchechistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs nee gulchechii za stoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Nez hasta naa yihdzi xtaaꞌdahn ziahan yuuꞌ nuu riꞌchi para chuu tu, laasii sidela ayi ñahca ziꞌchi ayi ñiñiꞌn loh tu laꞌn guzaaꞌha tin guunn chaꞌyi yuuꞌ raꞌ hasta chuu tu,
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 ya galoo nin baguziaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn nee chin baguyaꞌloh bwiꞌhnnchaꞌyiꞌhn nez chuu tu zieꞌldahn stuhbi tin cheneꞌhn laꞌh tu riꞌchi, tin chuu tu nez chuuꞌhuhn.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Laꞌh tu ya naann tu neziuh nin zee nez guzaaꞌhahn.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Chiꞌchi rahbi Tomahs loh Jesuhs:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
6 Jesus respondeu:
7 Sidela laꞌh tu nuꞌnbwaꞌ tu naꞌh, neezaa laꞌh Xtaaꞌdahn ziuꞌnbwaꞌ za tu; ya laꞌh tu biuꞌnbwaꞌ laꞌh Ñiꞌh desde nnah, pwihsi laꞌhtu ba bwaꞌha tu laꞌh Ñiꞌh.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Ya chiꞌchi rahbi Felipe loh Ñiꞌh:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Tayi riachiistoꞌ luꞌh naꞌh nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Daada Dxiohs ya laꞌh Daada Dxiohs nuu tuhsi cun naꞌh? Dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu ayi rñiꞌñin pur xcweenta gahcan, sino que Daada Dxiohs nin nuu tuhsi cun naꞌh laꞌh Ñiꞌh ruhnn Ñiꞌh xcweenta xtsiꞌn gahca Ñiꞌh.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Gulchechiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Dxiohs ya laꞌh Daada Dxiohs nuu za Ñiꞌh tuhsi cun naꞌh; niꞌchin gulchechiistoꞌ tu xcweenta nin ruhnn raꞌn,
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu naꞌpahn siguhra bwiinn nin riachiistoꞌ ñiꞌh naꞌh zuhnn za ba dziꞌn raꞌ nin ruꞌnnahn; nee zuhnn za ba dziꞌn roo ru raꞌ laasii naꞌh guzaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ya garaa nin guinaaba tu pur laan, naꞌh zuniꞌhiñin laꞌh tu tin ziꞌchi gaca lasahca lah Xtaaꞌdahn pur Lliiꞌn Ñiꞌh.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Naꞌh zuꞌnnahn xiꞌchiꞌzi nin guinaaba tu pur laan.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Rahbi za Ñiꞌh:
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 ya naꞌh zinaꞌbaꞌhn loh Xtaaꞌdahn tin cuꞌnehza ba stuhbi nin gacanee cun nin gusiahxi laꞌh tu, tin chuunee Spíritu chi laꞌh tu para tuꞌpazi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Naꞌh cagazeꞌtaꞌhn Spíritu nin rñiꞌ ganaalla dxyiꞌdxyi guchii, nee naa Ñiꞌh Spíritu Saantu Dxiohs, ya nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh ayi nuu guicaꞌha raꞌ ba Ñiꞌh laasii ayi rwaꞌha raꞌ ba niꞌchi nee ayiza nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh; per laꞌh tu nuꞌnbwaꞌ tu Ñiꞌh laasii nuunee Ñiꞌh laꞌh tu nee rbweeza Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ayi gusiaꞌnaꞌhn laꞌh tu zigazi bizahbi raꞌ, sino que zibiaꞌgariin tin chuuneen laꞌh tu.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Yannah za balaaquiꞌhn bwiinn nin naa raꞌ xteenn loh guidxyiyuh ayi ru gwaꞌha raꞌ ba naꞌh; per laꞌh tu zwaꞌha gahca tu naꞌh nee zibahan za tu laasii naꞌh banabahanzahn,
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 ya laꞌn dxyih raꞌ chi laꞌh tu zudiꞌhi tu cweenta naꞌh nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Xtaaꞌdahn, ya laꞌh tu nuu tu tuhsi cun naꞌh, ya naꞌh tuhsi nuuꞌhuhn cun laꞌh tu.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Bwiinn nin nahpa xchiꞌdxyiraꞌn, nee ruzoꞌbadxiahga raꞌ ban, pwihsi guchii bwiinn chi rucaꞌhstoꞌ ba naꞌh; ya laꞌh Xtaaꞌdahn zucaꞌh za stoꞌ ba laꞌh bwiinn nin gucaꞌhstoꞌ ñiꞌh naꞌh, nee naꞌh za zucaꞌhstoꞌn laꞌh ba nee zuluuꞌyilohzahn loh ba.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas (ayi Judas Iscariote dxiꞌh sino que stuhbi Judas) gunaabadxyiꞌdxyi loh Jesuhs, rahbi ba:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
23 Jesus respondeu:
24 ya bwiinn nin ayi rucaꞌhstoꞌ ñiꞌh naꞌh ayiza ruzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyiꞌhn. Dxyiꞌdxyi raꞌ nin cañiꞌn loh tu riiꞌ, ayi naa raꞌn xchiꞌdxyi gahcahn, sino que xchiꞌdxyi Xtaaꞌdahn nin guluꞌnehza naꞌh loh guidxyiyuh.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Cañiꞌn garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu gaduhbi nin nuuneen laꞌh tu,
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 per laꞌh nin rahcanee, o sea Spíritu Saantu nin cuꞌnehza Xtaaꞌdahn pura laꞌh tu pur laan, zuluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh tu garaa raꞌ cohsa cun zusazaꞌza Spíritu Saantu chi stoꞌ tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin cañiꞌn loh tu,
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ya loh nin guziaaꞌhahn rusiaꞌhanahn guelrbwihdxyii stoꞌ para laꞌh tu; runiꞌhihn guelrbwihdxyii stoꞌ riiꞌ nin naa xteꞌnnahn laꞌh tu, per nin guniꞌhihn laꞌh tu ayi naan ziga nin rudiꞌhi raꞌ bwiinn guidxyiyuh. Ayi guunn tu ziahan lligaaba, nee ayiza guidxyihbi tu.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ba bihn tu laꞌn guñiꞌn ziaaꞌhahn per zieꞌldahn tin chuuneen laꞌh tu. Sidela guchii tu rucaꞌhstoꞌ tu naꞌh, ziahxi tu chin dxihn tu guziaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn dxibaaꞌ, laasii laꞌh Ñiꞌh lasahcaru Ñiꞌh loon.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ rii loh tu tin chin gariaꞌhcaaꞌhan, chiꞌchi chechiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ayiru guiñiꞌn ziahan dxyiꞌdxyi loh tu, laasii laꞌh nin rnabwaꞌ loh guidxyiyuh rii zeꞌ, nicala ayi xi guelrnabwaꞌ nahpa ba cun naꞌh.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Per nahpa ziꞌchi gaca, tin ziꞌchi gacabwaꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh rucaꞌhstoꞌn laꞌh Xtaaꞌdahn nee ruzoꞌbadxiahgahn garaa raꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin nahpa guꞌnnahn. Gulchesuꞌnchii tin gulchoꞌho gabii nuꞌh riiꞌ ―rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.