João 14

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Ayi guunn chiohpa stoꞌ tu; gulchechistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs nee gulchechii za stoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
1 Jesus disse:
2 Nez hasta naa yihdzi xtaaꞌdahn ziahan yuuꞌ nuu riꞌchi para chuu tu, laasii sidela ayi ñahca ziꞌchi ayi ñiñiꞌn loh tu laꞌn guzaaꞌha tin guunn chaꞌyi yuuꞌ raꞌ hasta chuu tu,
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 ya galoo nin baguziaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn nee chin baguyaꞌloh bwiꞌhnnchaꞌyiꞌhn nez chuu tu zieꞌldahn stuhbi tin cheneꞌhn laꞌh tu riꞌchi, tin chuu tu nez chuuꞌhuhn.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Laꞌh tu ya naann tu neziuh nin zee nez guzaaꞌhahn.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Chiꞌchi rahbi Tomahs loh Jesuhs:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
6 Jesus respondeu:
7 Sidela laꞌh tu nuꞌnbwaꞌ tu naꞌh, neezaa laꞌh Xtaaꞌdahn ziuꞌnbwaꞌ za tu; ya laꞌh tu biuꞌnbwaꞌ laꞌh Ñiꞌh desde nnah, pwihsi laꞌhtu ba bwaꞌha tu laꞌh Ñiꞌh.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ya chiꞌchi rahbi Felipe loh Ñiꞌh:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Tayi riachiistoꞌ luꞌh naꞌh nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Daada Dxiohs ya laꞌh Daada Dxiohs nuu tuhsi cun naꞌh? Dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh tu ayi rñiꞌñin pur xcweenta gahcan, sino que Daada Dxiohs nin nuu tuhsi cun naꞌh laꞌh Ñiꞌh ruhnn Ñiꞌh xcweenta xtsiꞌn gahca Ñiꞌh.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Gulchechiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Dxiohs ya laꞌh Daada Dxiohs nuu za Ñiꞌh tuhsi cun naꞌh; niꞌchin gulchechiistoꞌ tu xcweenta nin ruhnn raꞌn,
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu naꞌpahn siguhra bwiinn nin riachiistoꞌ ñiꞌh naꞌh zuhnn za ba dziꞌn raꞌ nin ruꞌnnahn; nee zuhnn za ba dziꞌn roo ru raꞌ laasii naꞌh guzaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ya garaa nin guinaaba tu pur laan, naꞌh zuniꞌhiñin laꞌh tu tin ziꞌchi gaca lasahca lah Xtaaꞌdahn pur Lliiꞌn Ñiꞌh.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Naꞌh zuꞌnnahn xiꞌchiꞌzi nin guinaaba tu pur laan.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Rahbi za Ñiꞌh:
15 Jesus continuou:
16 ya naꞌh zinaꞌbaꞌhn loh Xtaaꞌdahn tin cuꞌnehza ba stuhbi nin gacanee cun nin gusiahxi laꞌh tu, tin chuunee Spíritu chi laꞌh tu para tuꞌpazi.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Naꞌh cagazeꞌtaꞌhn Spíritu nin rñiꞌ ganaalla dxyiꞌdxyi guchii, nee naa Ñiꞌh Spíritu Saantu Dxiohs, ya nin naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh ayi nuu guicaꞌha raꞌ ba Ñiꞌh laasii ayi rwaꞌha raꞌ ba niꞌchi nee ayiza nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh; per laꞌh tu nuꞌnbwaꞌ tu Ñiꞌh laasii nuunee Ñiꞌh laꞌh tu nee rbweeza Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ayi gusiaꞌnaꞌhn laꞌh tu zigazi bizahbi raꞌ, sino que zibiaꞌgariin tin chuuneen laꞌh tu.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Yannah za balaaquiꞌhn bwiinn nin naa raꞌ xteenn loh guidxyiyuh ayi ru gwaꞌha raꞌ ba naꞌh; per laꞌh tu zwaꞌha gahca tu naꞌh nee zibahan za tu laasii naꞌh banabahanzahn,
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 ya laꞌn dxyih raꞌ chi laꞌh tu zudiꞌhi tu cweenta naꞌh nuuꞌhuhn tuhsi cun laꞌh Xtaaꞌdahn, ya laꞌh tu nuu tu tuhsi cun naꞌh, ya naꞌh tuhsi nuuꞌhuhn cun laꞌh tu.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Bwiinn nin nahpa xchiꞌdxyiraꞌn, nee ruzoꞌbadxiahga raꞌ ban, pwihsi guchii bwiinn chi rucaꞌhstoꞌ ba naꞌh; ya laꞌh Xtaaꞌdahn zucaꞌh za stoꞌ ba laꞌh bwiinn nin gucaꞌhstoꞌ ñiꞌh naꞌh, nee naꞌh za zucaꞌhstoꞌn laꞌh ba nee zuluuꞌyilohzahn loh ba.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas (ayi Judas Iscariote dxiꞌh sino que stuhbi Judas) gunaabadxyiꞌdxyi loh Jesuhs, rahbi ba:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
23 Jesus respondeu:
24 ya bwiinn nin ayi rucaꞌhstoꞌ ñiꞌh naꞌh ayiza ruzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyiꞌhn. Dxyiꞌdxyi raꞌ nin cañiꞌn loh tu riiꞌ, ayi naa raꞌn xchiꞌdxyi gahcahn, sino que xchiꞌdxyi Xtaaꞌdahn nin guluꞌnehza naꞌh loh guidxyiyuh.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Cañiꞌn garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu gaduhbi nin nuuneen laꞌh tu,
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 per laꞌh nin rahcanee, o sea Spíritu Saantu nin cuꞌnehza Xtaaꞌdahn pura laꞌh tu pur laan, zuluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh tu garaa raꞌ cohsa cun zusazaꞌza Spíritu Saantu chi stoꞌ tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin cañiꞌn loh tu,
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ya loh nin guziaaꞌhahn rusiaꞌhanahn guelrbwihdxyii stoꞌ para laꞌh tu; runiꞌhihn guelrbwihdxyii stoꞌ riiꞌ nin naa xteꞌnnahn laꞌh tu, per nin guniꞌhihn laꞌh tu ayi naan ziga nin rudiꞌhi raꞌ bwiinn guidxyiyuh. Ayi guunn tu ziahan lligaaba, nee ayiza guidxyihbi tu.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ba bihn tu laꞌn guñiꞌn ziaaꞌhahn per zieꞌldahn tin chuuneen laꞌh tu. Sidela guchii tu rucaꞌhstoꞌ tu naꞌh, ziahxi tu chin dxihn tu guziaaꞌhahn nez nuu Xtaaꞌdahn dxibaaꞌ, laasii laꞌh Ñiꞌh lasahcaru Ñiꞌh loon.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ rii loh tu tin chin gariaꞌhcaaꞌhan, chiꞌchi chechiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ayiru guiñiꞌn ziahan dxyiꞌdxyi loh tu, laasii laꞌh nin rnabwaꞌ loh guidxyiyuh rii zeꞌ, nicala ayi xi guelrnabwaꞌ nahpa ba cun naꞌh.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Per nahpa ziꞌchi gaca, tin ziꞌchi gacabwaꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh rucaꞌhstoꞌn laꞌh Xtaaꞌdahn nee ruzoꞌbadxiahgahn garaa raꞌ xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin nahpa guꞌnnahn. Gulchesuꞌnchii tin gulchoꞌho gabii nuꞌh riiꞌ ―rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.