Hebreus 7

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Galoh chin guhca Melquisedec rrehyi xteenn guihdxyi Salem, guhca za ba bixohza rooꞌ xteenn Yuꞌbi Dxiohs, ya chin gubiaꞌgarii guehtu Abrahn loh guehrru nin gudxiinn ba garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin gudxindxinee ba, Melquisedec biriaꞌh ba bagachiꞌloh ba laꞌh Abrahn tin gunaaba ba loh Dxiohs gacanee ru Ñiꞌh laꞌh Abrahn,
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 ya badiꞌhi Abrahn laꞌh Melquisedec tuhbi cwaꞌh loh tsiꞌh nin bwiꞌhnn ba gahn loh guehrru. Ya zee loh dxyiꞌdxyi Melquisedec “Mweer rrehyi nin ruhnn zaꞌca guelguxchisi”, nee neezaa naa ba rrehyi loh guihdxyi Salem ziga zeezah loh dxyiꞌdxyi lah ba naa rrehyi xteenn guelrbwihdxyiistoꞌ.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Dxyiigah si biinloh ba loh raꞌ bwiinn; nin ayi chyu gaann chyu naa xtaada ba, chyu naa xnaan ba, cun chyu naa lasaaꞌ ba, nee ayi za chyu gaann cuuca guulaa ba, nin ayi chyu gaann za cuuca guhchi ba. Guhca ba ziga naa Lliiꞌn Dxiohs, tuhbi bixohza nin ba nuu nabahan para tuꞌpazi.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Pwihsi gulguiaꞌha balaaca chiꞌh guhca Melquisedec tuhbi bwiinn zaꞌca tuhbi bwiinn rooꞌ: laꞌh ba badiꞌhi guehtu xtatita rooꞌ nuꞌh Abrahn tuhbigah cwaꞌh nin lasahca duxa loh tuhbigah tsiꞌh nin bwiꞌhnn ba gahn chin guluhlla gudxihdxinee ba laꞌh rrehyi raꞌ,
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 ya lehyi xteenn Moisehs, rnabwaꞌ rcaꞌha raꞌ bixohza nin naa raꞌ lasaaꞌ raꞌ guehtu Levih tuhbi cwaꞌh mweeyi loh raꞌ lasaaꞌ raꞌ ba ziga nin badiꞌhi guehtu Abrahn laꞌh Melquisedec, nicala naa raꞌ ba llahga guehtu Abrahn,
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 per laꞌh Melquisedec nicala ayi naa ba bwiinn lasaaꞌ guehtu Levih, badiꞌhi Abrahn tuhbi cwaꞌh xixteenn ba laꞌh Melquisedec, ya chiꞌchi bwiꞌhnntaaꞌyi Melquisedec yihca Abrahn, nicala laꞌh Abrahn naa nin biaꞌhannee Dxiohs dxyiꞌdxyi,
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 nee ayi nin tuhbi bwiinn nin gaca guiñiꞌ guriincaa, laasii bwiinn nin lasahca ru naa nin ruhnntaaꞌyi yihca nin gulliaaꞌ ru lasahca.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ya lahda nuꞌh nnah, nuu raꞌ bixohza nin rcaꞌha raꞌ tuhbi diezimu naa raꞌ ba ndxiꞌhw raꞌ nin rahchi; per ziga laꞌh Melquisedec, loh Xchihtsi Dxiohs ruzeꞌta laꞌh ba ziga zi tuhbi bwiinn nin nuu nabahan gahca.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Niꞌchin zahca gazeꞌta nuꞌh guehtu Levih nin rcaꞌha tuhbi cwaꞌha loh lasaaꞌ ba, per laꞌh gahca ba gudxihlli ba tuhbi cwaꞌha chin badiꞌhi guehtu Abrahn tuhbigah yihca tsiꞌhgah cwaꞌh laꞌh Melquisedec,
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 laasii nicala nagahdxi chyu lliiꞌn guehtu Abrahn chuu chin bagachiꞌloh Melquisedec laꞌh ba, per bazuhchihpa stoꞌ ba laasii ba biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh ba zudiꞌhi Ñiꞌh llahga ba, niꞌchin chin laꞌh ba gudxihlli tuhbi cwaꞌh naa ba ziga nin zeenee gahca raꞌ llahga ñiꞌh.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ gucaꞌha raꞌ ba xlehyi Moisehs chin biinloh bixohza nin guhca raꞌ xpwiinn guehtu Levih nin naa raꞌ lliiꞌn guehtu Arohn, per sidela ñahca ñuhnn raꞌ bixohza chi ñibahan nayaa raꞌ bwiinn nin gwazahnee lehyi chi, pwihsi ayi ru ñichiꞌhn ñuuꞌ stuhbi bixohza nin naa ziga guehtu Arohn, sino que tuhbi bixohza nin naa ziga Melquisedec,
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 laasii chin rdxaꞌh tuhbi bixohza nee lehyi nahpa guidxaꞌh,
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 ya ziga rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, Daada Jesucristu naa bwiinn guriincaa famihyi, ya famihyi raꞌ riiꞌ nagahdxi gaca nin tuhbi raꞌ ba bixohza,
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 laasii nayaa-nayaa naann nuꞌh naa Daada Jesucristu tuhbi bwiinn lasaaꞌ guehtu Judah, ya Moisehs ayi bazeꞌta ba xpwiinn Judah chin bazeꞌta ba bixohza raꞌ.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ya nayaa naa nin rñiꞌ nu nnah, laasii laꞌstuhbi bixohza cuubi biinloh nin naa ziga gahca guhca Melquisedec,
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 ya laꞌh ba ayi guhca ba bixohza pur tuhbi lehyi nin ñiñiꞌ xa ñiinloh ba, sino que laꞌh ba guhca ba bixohza pur guelrnabwaꞌ nin ba nuu nabahan ba par tuꞌpazi.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Squiiꞌ bazeꞌta Dxiohs laꞌh Ñiꞌh:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Pwihsi ziꞌchi zi babihxi lehyi galohyi chi, laasii ayi guhca ñuhnn bwiinn ziga baluuꞌyi lehyi chi.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Pwihsi ayi xlehyi dxiꞌh Moisehs ñuhnn gahn ñibahan zaꞌca bwiinn, per xlawaaꞌha lehyi chi nahpa nuꞌh tuhbi guelriachii stoꞌ zaꞌca nuꞌh, nin ruhnn tin riobiiga nuꞌh loh Dxiohs.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Per Dxiohs bazuh laꞌh Jesucristu bixohza cun dxyiꞌdxyi nin guñiꞌchihpa Ñiꞌh cun lah gahca Ñiꞌh,
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 ya spaaldaa raꞌ bixohza raꞌ guhca raꞌ ba bixohza ayi cun dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ chihpa per bixohza riiꞌ guhca Ñiꞌh bixohza cun dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ chihpa, laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa ziga guñiꞌ Ñiꞌh:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Niꞌchin laꞌh Jesucristu naa nin ruhnn zohba dziꞌtsi dxyiꞌdxyi nin lasahca ru raꞌ riiꞌ,
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 ya snuhn raꞌ bixohza raꞌ guhca ziahan raꞌ ba, per ziga nahpa rahchi raꞌ ba niꞌchin ayi nuu para ñazah ru raꞌ ñibahan raꞌ ba,
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 per ziga laꞌh Jesucristu ayi chuu gachi Ñiꞌh stuhbi, niꞌchin nin ayi chuu chapitii xquel bixohza Ñiꞌh.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Pwihsi niꞌchi zan rahca rutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda par tuꞌpazi, rutaꞌh Ñiꞌh garaa raꞌ nin riabiiga loh Dxiohs pur laꞌh Ñiꞌh laasii ba nabahan Ñiꞌh par tuꞌpazi tin canaaba Ñiꞌh loh Dxiohs pur xpwiinn Ñiꞌh.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Pwihsi Jesuhs naa bixohza rooꞌ nin rchiꞌhn nuꞌh; laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh saantu nin ayi guhpa nin tuhbi duhlda, biriaꞌcaa Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn duhlda ya guyahsa Ñiꞌh guiyaꞌ ru nee llaaꞌndxibaaꞌ.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ayi naa Ñiꞌh ziga snuhn raꞌ bixohza raꞌ, nin rdxiinn raꞌ maan raꞌ nee nahpa rutiꞌdxi guhn raꞌ ba ma guillii-guillii, mwer galoh pur xtuhlda raꞌ ba chiꞌchi pur xtuhlda raꞌ bwiinn. Per laꞌh Jesuhs tuhbi si batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii; chin gucah Ñiꞌh loh cruhzi, baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh pur xtuhlda nuꞌh tin ziꞌchi gudxihlli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh par tuꞌpazi.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Xlehyi Moisehs rusaaꞌn gaca tuhbi ndxiꞌhw bixohza nin rahchi, per dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ chihpa Dxiohs gulii Ñiꞌh laꞌhgahca Lliiꞌn Ñiꞌh nin naa bixohza rooꞌ nin nayaa nin banabahan zaꞌca par tuꞌpazi.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.