Hebreus 7

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Galoh chin guhca Melquisedec rrehyi xteenn guihdxyi Salem, guhca za ba bixohza rooꞌ xteenn Yuꞌbi Dxiohs, ya chin gubiaꞌgarii guehtu Abrahn loh guehrru nin gudxiinn ba garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin gudxindxinee ba, Melquisedec biriaꞌh ba bagachiꞌloh ba laꞌh Abrahn tin gunaaba ba loh Dxiohs gacanee ru Ñiꞌh laꞌh Abrahn,
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 ya badiꞌhi Abrahn laꞌh Melquisedec tuhbi cwaꞌh loh tsiꞌh nin bwiꞌhnn ba gahn loh guehrru. Ya zee loh dxyiꞌdxyi Melquisedec “Mweer rrehyi nin ruhnn zaꞌca guelguxchisi”, nee neezaa naa ba rrehyi loh guihdxyi Salem ziga zeezah loh dxyiꞌdxyi lah ba naa rrehyi xteenn guelrbwihdxyiistoꞌ.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Dxyiigah si biinloh ba loh raꞌ bwiinn; nin ayi chyu gaann chyu naa xtaada ba, chyu naa xnaan ba, cun chyu naa lasaaꞌ ba, nee ayi za chyu gaann cuuca guulaa ba, nin ayi chyu gaann za cuuca guhchi ba. Guhca ba ziga naa Lliiꞌn Dxiohs, tuhbi bixohza nin ba nuu nabahan para tuꞌpazi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Pwihsi gulguiaꞌha balaaca chiꞌh guhca Melquisedec tuhbi bwiinn zaꞌca tuhbi bwiinn rooꞌ: laꞌh ba badiꞌhi guehtu xtatita rooꞌ nuꞌh Abrahn tuhbigah cwaꞌh nin lasahca duxa loh tuhbigah tsiꞌh nin bwiꞌhnn ba gahn chin guluhlla gudxihdxinee ba laꞌh rrehyi raꞌ,
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 ya lehyi xteenn Moisehs, rnabwaꞌ rcaꞌha raꞌ bixohza nin naa raꞌ lasaaꞌ raꞌ guehtu Levih tuhbi cwaꞌh mweeyi loh raꞌ lasaaꞌ raꞌ ba ziga nin badiꞌhi guehtu Abrahn laꞌh Melquisedec, nicala naa raꞌ ba llahga guehtu Abrahn,
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 per laꞌh Melquisedec nicala ayi naa ba bwiinn lasaaꞌ guehtu Levih, badiꞌhi Abrahn tuhbi cwaꞌh xixteenn ba laꞌh Melquisedec, ya chiꞌchi bwiꞌhnntaaꞌyi Melquisedec yihca Abrahn, nicala laꞌh Abrahn naa nin biaꞌhannee Dxiohs dxyiꞌdxyi,
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 nee ayi nin tuhbi bwiinn nin gaca guiñiꞌ guriincaa, laasii bwiinn nin lasahca ru naa nin ruhnntaaꞌyi yihca nin gulliaaꞌ ru lasahca.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ya lahda nuꞌh nnah, nuu raꞌ bixohza nin rcaꞌha raꞌ tuhbi diezimu naa raꞌ ba ndxiꞌhw raꞌ nin rahchi; per ziga laꞌh Melquisedec, loh Xchihtsi Dxiohs ruzeꞌta laꞌh ba ziga zi tuhbi bwiinn nin nuu nabahan gahca.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Niꞌchin zahca gazeꞌta nuꞌh guehtu Levih nin rcaꞌha tuhbi cwaꞌha loh lasaaꞌ ba, per laꞌh gahca ba gudxihlli ba tuhbi cwaꞌha chin badiꞌhi guehtu Abrahn tuhbigah yihca tsiꞌhgah cwaꞌh laꞌh Melquisedec,
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 laasii nicala nagahdxi chyu lliiꞌn guehtu Abrahn chuu chin bagachiꞌloh Melquisedec laꞌh ba, per bazuhchihpa stoꞌ ba laasii ba biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh ba zudiꞌhi Ñiꞌh llahga ba, niꞌchin chin laꞌh ba gudxihlli tuhbi cwaꞌh naa ba ziga nin zeenee gahca raꞌ llahga ñiꞌh.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ gucaꞌha raꞌ ba xlehyi Moisehs chin biinloh bixohza nin guhca raꞌ xpwiinn guehtu Levih nin naa raꞌ lliiꞌn guehtu Arohn, per sidela ñahca ñuhnn raꞌ bixohza chi ñibahan nayaa raꞌ bwiinn nin gwazahnee lehyi chi, pwihsi ayi ru ñichiꞌhn ñuuꞌ stuhbi bixohza nin naa ziga guehtu Arohn, sino que tuhbi bixohza nin naa ziga Melquisedec,
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 laasii chin rdxaꞌh tuhbi bixohza nee lehyi nahpa guidxaꞌh,
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 ya ziga rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, Daada Jesucristu naa bwiinn guriincaa famihyi, ya famihyi raꞌ riiꞌ nagahdxi gaca nin tuhbi raꞌ ba bixohza,
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 laasii nayaa-nayaa naann nuꞌh naa Daada Jesucristu tuhbi bwiinn lasaaꞌ guehtu Judah, ya Moisehs ayi bazeꞌta ba xpwiinn Judah chin bazeꞌta ba bixohza raꞌ.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ya nayaa naa nin rñiꞌ nu nnah, laasii laꞌstuhbi bixohza cuubi biinloh nin naa ziga gahca guhca Melquisedec,
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 ya laꞌh ba ayi guhca ba bixohza pur tuhbi lehyi nin ñiñiꞌ xa ñiinloh ba, sino que laꞌh ba guhca ba bixohza pur guelrnabwaꞌ nin ba nuu nabahan ba par tuꞌpazi.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Squiiꞌ bazeꞌta Dxiohs laꞌh Ñiꞌh:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Pwihsi ziꞌchi zi babihxi lehyi galohyi chi, laasii ayi guhca ñuhnn bwiinn ziga baluuꞌyi lehyi chi.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Pwihsi ayi xlehyi dxiꞌh Moisehs ñuhnn gahn ñibahan zaꞌca bwiinn, per xlawaaꞌha lehyi chi nahpa nuꞌh tuhbi guelriachii stoꞌ zaꞌca nuꞌh, nin ruhnn tin riobiiga nuꞌh loh Dxiohs.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Per Dxiohs bazuh laꞌh Jesucristu bixohza cun dxyiꞌdxyi nin guñiꞌchihpa Ñiꞌh cun lah gahca Ñiꞌh,
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 ya spaaldaa raꞌ bixohza raꞌ guhca raꞌ ba bixohza ayi cun dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ chihpa per bixohza riiꞌ guhca Ñiꞌh bixohza cun dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ chihpa, laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa ziga guñiꞌ Ñiꞌh:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Niꞌchin laꞌh Jesucristu naa nin ruhnn zohba dziꞌtsi dxyiꞌdxyi nin lasahca ru raꞌ riiꞌ,
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 ya snuhn raꞌ bixohza raꞌ guhca ziahan raꞌ ba, per ziga nahpa rahchi raꞌ ba niꞌchin ayi nuu para ñazah ru raꞌ ñibahan raꞌ ba,
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 per ziga laꞌh Jesucristu ayi chuu gachi Ñiꞌh stuhbi, niꞌchin nin ayi chuu chapitii xquel bixohza Ñiꞌh.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Pwihsi niꞌchi zan rahca rutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda par tuꞌpazi, rutaꞌh Ñiꞌh garaa raꞌ nin riabiiga loh Dxiohs pur laꞌh Ñiꞌh laasii ba nabahan Ñiꞌh par tuꞌpazi tin canaaba Ñiꞌh loh Dxiohs pur xpwiinn Ñiꞌh.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Pwihsi Jesuhs naa bixohza rooꞌ nin rchiꞌhn nuꞌh; laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh saantu nin ayi guhpa nin tuhbi duhlda, biriaꞌcaa Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn duhlda ya guyahsa Ñiꞌh guiyaꞌ ru nee llaaꞌndxibaaꞌ.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Ayi naa Ñiꞌh ziga snuhn raꞌ bixohza raꞌ, nin rdxiinn raꞌ maan raꞌ nee nahpa rutiꞌdxi guhn raꞌ ba ma guillii-guillii, mwer galoh pur xtuhlda raꞌ ba chiꞌchi pur xtuhlda raꞌ bwiinn. Per laꞌh Jesuhs tuhbi si batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii; chin gucah Ñiꞌh loh cruhzi, baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh pur xtuhlda nuꞌh tin ziꞌchi gudxihlli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh par tuꞌpazi.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Xlehyi Moisehs rusaaꞌn gaca tuhbi ndxiꞌhw bixohza nin rahchi, per dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ chihpa Dxiohs gulii Ñiꞌh laꞌhgahca Lliiꞌn Ñiꞌh nin naa bixohza rooꞌ nin nayaa nin banabahan zaꞌca par tuꞌpazi.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.