Hebreus 7
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Galoh chin guhca Melquisedec rrehyi xteenn guihdxyi Salem, guhca za ba bixohza rooꞌ xteenn Yuꞌbi Dxiohs, ya chin gubiaꞌgarii guehtu Abrahn loh guehrru nin gudxiinn ba garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin gudxindxinee ba, Melquisedec biriaꞌh ba bagachiꞌloh ba laꞌh Abrahn tin gunaaba ba loh Dxiohs gacanee ru Ñiꞌh laꞌh Abrahn,
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 ya badiꞌhi Abrahn laꞌh Melquisedec tuhbi cwaꞌh loh tsiꞌh nin bwiꞌhnn ba gahn loh guehrru. Ya zee loh dxyiꞌdxyi Melquisedec “Mweer rrehyi nin ruhnn zaꞌca guelguxchisi”, nee neezaa naa ba rrehyi loh guihdxyi Salem ziga zeezah loh dxyiꞌdxyi lah ba naa rrehyi xteenn guelrbwihdxyiistoꞌ.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Dxyiigah si biinloh ba loh raꞌ bwiinn; nin ayi chyu gaann chyu naa xtaada ba, chyu naa xnaan ba, cun chyu naa lasaaꞌ ba, nee ayi za chyu gaann cuuca guulaa ba, nin ayi chyu gaann za cuuca guhchi ba. Guhca ba ziga naa Lliiꞌn Dxiohs, tuhbi bixohza nin ba nuu nabahan para tuꞌpazi.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Pwihsi gulguiaꞌha balaaca chiꞌh guhca Melquisedec tuhbi bwiinn zaꞌca tuhbi bwiinn rooꞌ: laꞌh ba badiꞌhi guehtu xtatita rooꞌ nuꞌh Abrahn tuhbigah cwaꞌh nin lasahca duxa loh tuhbigah tsiꞌh nin bwiꞌhnn ba gahn chin guluhlla gudxihdxinee ba laꞌh rrehyi raꞌ,
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 ya lehyi xteenn Moisehs, rnabwaꞌ rcaꞌha raꞌ bixohza nin naa raꞌ lasaaꞌ raꞌ guehtu Levih tuhbi cwaꞌh mweeyi loh raꞌ lasaaꞌ raꞌ ba ziga nin badiꞌhi guehtu Abrahn laꞌh Melquisedec, nicala naa raꞌ ba llahga guehtu Abrahn,
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 per laꞌh Melquisedec nicala ayi naa ba bwiinn lasaaꞌ guehtu Levih, badiꞌhi Abrahn tuhbi cwaꞌh xixteenn ba laꞌh Melquisedec, ya chiꞌchi bwiꞌhnntaaꞌyi Melquisedec yihca Abrahn, nicala laꞌh Abrahn naa nin biaꞌhannee Dxiohs dxyiꞌdxyi,
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 nee ayi nin tuhbi bwiinn nin gaca guiñiꞌ guriincaa, laasii bwiinn nin lasahca ru naa nin ruhnntaaꞌyi yihca nin gulliaaꞌ ru lasahca.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ya lahda nuꞌh nnah, nuu raꞌ bixohza nin rcaꞌha raꞌ tuhbi diezimu naa raꞌ ba ndxiꞌhw raꞌ nin rahchi; per ziga laꞌh Melquisedec, loh Xchihtsi Dxiohs ruzeꞌta laꞌh ba ziga zi tuhbi bwiinn nin nuu nabahan gahca.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Niꞌchin zahca gazeꞌta nuꞌh guehtu Levih nin rcaꞌha tuhbi cwaꞌha loh lasaaꞌ ba, per laꞌh gahca ba gudxihlli ba tuhbi cwaꞌha chin badiꞌhi guehtu Abrahn tuhbigah yihca tsiꞌhgah cwaꞌh laꞌh Melquisedec,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 laasii nicala nagahdxi chyu lliiꞌn guehtu Abrahn chuu chin bagachiꞌloh Melquisedec laꞌh ba, per bazuhchihpa stoꞌ ba laasii ba biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh ba zudiꞌhi Ñiꞌh llahga ba, niꞌchin chin laꞌh ba gudxihlli tuhbi cwaꞌh naa ba ziga nin zeenee gahca raꞌ llahga ñiꞌh.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ gucaꞌha raꞌ ba xlehyi Moisehs chin biinloh bixohza nin guhca raꞌ xpwiinn guehtu Levih nin naa raꞌ lliiꞌn guehtu Arohn, per sidela ñahca ñuhnn raꞌ bixohza chi ñibahan nayaa raꞌ bwiinn nin gwazahnee lehyi chi, pwihsi ayi ru ñichiꞌhn ñuuꞌ stuhbi bixohza nin naa ziga guehtu Arohn, sino que tuhbi bixohza nin naa ziga Melquisedec,
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 laasii chin rdxaꞌh tuhbi bixohza nee lehyi nahpa guidxaꞌh,
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 ya ziga rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, Daada Jesucristu naa bwiinn guriincaa famihyi, ya famihyi raꞌ riiꞌ nagahdxi gaca nin tuhbi raꞌ ba bixohza,
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 laasii nayaa-nayaa naann nuꞌh naa Daada Jesucristu tuhbi bwiinn lasaaꞌ guehtu Judah, ya Moisehs ayi bazeꞌta ba xpwiinn Judah chin bazeꞌta ba bixohza raꞌ.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Ya nayaa naa nin rñiꞌ nu nnah, laasii laꞌstuhbi bixohza cuubi biinloh nin naa ziga gahca guhca Melquisedec,
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 ya laꞌh ba ayi guhca ba bixohza pur tuhbi lehyi nin ñiñiꞌ xa ñiinloh ba, sino que laꞌh ba guhca ba bixohza pur guelrnabwaꞌ nin ba nuu nabahan ba par tuꞌpazi.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Squiiꞌ bazeꞌta Dxiohs laꞌh Ñiꞌh:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Pwihsi ziꞌchi zi babihxi lehyi galohyi chi, laasii ayi guhca ñuhnn bwiinn ziga baluuꞌyi lehyi chi.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Pwihsi ayi xlehyi dxiꞌh Moisehs ñuhnn gahn ñibahan zaꞌca bwiinn, per xlawaaꞌha lehyi chi nahpa nuꞌh tuhbi guelriachii stoꞌ zaꞌca nuꞌh, nin ruhnn tin riobiiga nuꞌh loh Dxiohs.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Per Dxiohs bazuh laꞌh Jesucristu bixohza cun dxyiꞌdxyi nin guñiꞌchihpa Ñiꞌh cun lah gahca Ñiꞌh,
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 ya spaaldaa raꞌ bixohza raꞌ guhca raꞌ ba bixohza ayi cun dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ chihpa per bixohza riiꞌ guhca Ñiꞌh bixohza cun dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ chihpa, laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa ziga guñiꞌ Ñiꞌh:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Niꞌchin laꞌh Jesucristu naa nin ruhnn zohba dziꞌtsi dxyiꞌdxyi nin lasahca ru raꞌ riiꞌ,
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 ya snuhn raꞌ bixohza raꞌ guhca ziahan raꞌ ba, per ziga nahpa rahchi raꞌ ba niꞌchin ayi nuu para ñazah ru raꞌ ñibahan raꞌ ba,
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 per ziga laꞌh Jesucristu ayi chuu gachi Ñiꞌh stuhbi, niꞌchin nin ayi chuu chapitii xquel bixohza Ñiꞌh.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Pwihsi niꞌchi zan rahca rutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda par tuꞌpazi, rutaꞌh Ñiꞌh garaa raꞌ nin riabiiga loh Dxiohs pur laꞌh Ñiꞌh laasii ba nabahan Ñiꞌh par tuꞌpazi tin canaaba Ñiꞌh loh Dxiohs pur xpwiinn Ñiꞌh.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Pwihsi Jesuhs naa bixohza rooꞌ nin rchiꞌhn nuꞌh; laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh saantu nin ayi guhpa nin tuhbi duhlda, biriaꞌcaa Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn duhlda ya guyahsa Ñiꞌh guiyaꞌ ru nee llaaꞌndxibaaꞌ.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ayi naa Ñiꞌh ziga snuhn raꞌ bixohza raꞌ, nin rdxiinn raꞌ maan raꞌ nee nahpa rutiꞌdxi guhn raꞌ ba ma guillii-guillii, mwer galoh pur xtuhlda raꞌ ba chiꞌchi pur xtuhlda raꞌ bwiinn. Per laꞌh Jesuhs tuhbi si batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii; chin gucah Ñiꞌh loh cruhzi, baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh pur xtuhlda nuꞌh tin ziꞌchi gudxihlli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh par tuꞌpazi.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Xlehyi Moisehs rusaaꞌn gaca tuhbi ndxiꞌhw bixohza nin rahchi, per dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ chihpa Dxiohs gulii Ñiꞌh laꞌhgahca Lliiꞌn Ñiꞌh nin naa bixohza rooꞌ nin nayaa nin banabahan zaꞌca par tuꞌpazi.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.