Hebreus 7

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Galoh chin guhca Melquisedec rrehyi xteenn guihdxyi Salem, guhca za ba bixohza rooꞌ xteenn Yuꞌbi Dxiohs, ya chin gubiaꞌgarii guehtu Abrahn loh guehrru nin gudxiinn ba garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin gudxindxinee ba, Melquisedec biriaꞌh ba bagachiꞌloh ba laꞌh Abrahn tin gunaaba ba loh Dxiohs gacanee ru Ñiꞌh laꞌh Abrahn,
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ya badiꞌhi Abrahn laꞌh Melquisedec tuhbi cwaꞌh loh tsiꞌh nin bwiꞌhnn ba gahn loh guehrru. Ya zee loh dxyiꞌdxyi Melquisedec “Mweer rrehyi nin ruhnn zaꞌca guelguxchisi”, nee neezaa naa ba rrehyi loh guihdxyi Salem ziga zeezah loh dxyiꞌdxyi lah ba naa rrehyi xteenn guelrbwihdxyiistoꞌ.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Dxyiigah si biinloh ba loh raꞌ bwiinn; nin ayi chyu gaann chyu naa xtaada ba, chyu naa xnaan ba, cun chyu naa lasaaꞌ ba, nee ayi za chyu gaann cuuca guulaa ba, nin ayi chyu gaann za cuuca guhchi ba. Guhca ba ziga naa Lliiꞌn Dxiohs, tuhbi bixohza nin ba nuu nabahan para tuꞌpazi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pwihsi gulguiaꞌha balaaca chiꞌh guhca Melquisedec tuhbi bwiinn zaꞌca tuhbi bwiinn rooꞌ: laꞌh ba badiꞌhi guehtu xtatita rooꞌ nuꞌh Abrahn tuhbigah cwaꞌh nin lasahca duxa loh tuhbigah tsiꞌh nin bwiꞌhnn ba gahn chin guluhlla gudxihdxinee ba laꞌh rrehyi raꞌ,
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ya lehyi xteenn Moisehs, rnabwaꞌ rcaꞌha raꞌ bixohza nin naa raꞌ lasaaꞌ raꞌ guehtu Levih tuhbi cwaꞌh mweeyi loh raꞌ lasaaꞌ raꞌ ba ziga nin badiꞌhi guehtu Abrahn laꞌh Melquisedec, nicala naa raꞌ ba llahga guehtu Abrahn,
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 per laꞌh Melquisedec nicala ayi naa ba bwiinn lasaaꞌ guehtu Levih, badiꞌhi Abrahn tuhbi cwaꞌh xixteenn ba laꞌh Melquisedec, ya chiꞌchi bwiꞌhnntaaꞌyi Melquisedec yihca Abrahn, nicala laꞌh Abrahn naa nin biaꞌhannee Dxiohs dxyiꞌdxyi,
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 nee ayi nin tuhbi bwiinn nin gaca guiñiꞌ guriincaa, laasii bwiinn nin lasahca ru naa nin ruhnntaaꞌyi yihca nin gulliaaꞌ ru lasahca.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ya lahda nuꞌh nnah, nuu raꞌ bixohza nin rcaꞌha raꞌ tuhbi diezimu naa raꞌ ba ndxiꞌhw raꞌ nin rahchi; per ziga laꞌh Melquisedec, loh Xchihtsi Dxiohs ruzeꞌta laꞌh ba ziga zi tuhbi bwiinn nin nuu nabahan gahca.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Niꞌchin zahca gazeꞌta nuꞌh guehtu Levih nin rcaꞌha tuhbi cwaꞌha loh lasaaꞌ ba, per laꞌh gahca ba gudxihlli ba tuhbi cwaꞌha chin badiꞌhi guehtu Abrahn tuhbigah yihca tsiꞌhgah cwaꞌh laꞌh Melquisedec,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 laasii nicala nagahdxi chyu lliiꞌn guehtu Abrahn chuu chin bagachiꞌloh Melquisedec laꞌh ba, per bazuhchihpa stoꞌ ba laasii ba biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh ba zudiꞌhi Ñiꞌh llahga ba, niꞌchin chin laꞌh ba gudxihlli tuhbi cwaꞌh naa ba ziga nin zeenee gahca raꞌ llahga ñiꞌh.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ gucaꞌha raꞌ ba xlehyi Moisehs chin biinloh bixohza nin guhca raꞌ xpwiinn guehtu Levih nin naa raꞌ lliiꞌn guehtu Arohn, per sidela ñahca ñuhnn raꞌ bixohza chi ñibahan nayaa raꞌ bwiinn nin gwazahnee lehyi chi, pwihsi ayi ru ñichiꞌhn ñuuꞌ stuhbi bixohza nin naa ziga guehtu Arohn, sino que tuhbi bixohza nin naa ziga Melquisedec,
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 laasii chin rdxaꞌh tuhbi bixohza nee lehyi nahpa guidxaꞌh,
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ya ziga rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, Daada Jesucristu naa bwiinn guriincaa famihyi, ya famihyi raꞌ riiꞌ nagahdxi gaca nin tuhbi raꞌ ba bixohza,
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 laasii nayaa-nayaa naann nuꞌh naa Daada Jesucristu tuhbi bwiinn lasaaꞌ guehtu Judah, ya Moisehs ayi bazeꞌta ba xpwiinn Judah chin bazeꞌta ba bixohza raꞌ.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Ya nayaa naa nin rñiꞌ nu nnah, laasii laꞌstuhbi bixohza cuubi biinloh nin naa ziga gahca guhca Melquisedec,
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 ya laꞌh ba ayi guhca ba bixohza pur tuhbi lehyi nin ñiñiꞌ xa ñiinloh ba, sino que laꞌh ba guhca ba bixohza pur guelrnabwaꞌ nin ba nuu nabahan ba par tuꞌpazi.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Squiiꞌ bazeꞌta Dxiohs laꞌh Ñiꞌh:
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Pwihsi ziꞌchi zi babihxi lehyi galohyi chi, laasii ayi guhca ñuhnn bwiinn ziga baluuꞌyi lehyi chi.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Pwihsi ayi xlehyi dxiꞌh Moisehs ñuhnn gahn ñibahan zaꞌca bwiinn, per xlawaaꞌha lehyi chi nahpa nuꞌh tuhbi guelriachii stoꞌ zaꞌca nuꞌh, nin ruhnn tin riobiiga nuꞌh loh Dxiohs.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Per Dxiohs bazuh laꞌh Jesucristu bixohza cun dxyiꞌdxyi nin guñiꞌchihpa Ñiꞌh cun lah gahca Ñiꞌh,
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ya spaaldaa raꞌ bixohza raꞌ guhca raꞌ ba bixohza ayi cun dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ chihpa per bixohza riiꞌ guhca Ñiꞌh bixohza cun dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ chihpa, laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa ziga guñiꞌ Ñiꞌh:
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Niꞌchin laꞌh Jesucristu naa nin ruhnn zohba dziꞌtsi dxyiꞌdxyi nin lasahca ru raꞌ riiꞌ,
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 ya snuhn raꞌ bixohza raꞌ guhca ziahan raꞌ ba, per ziga nahpa rahchi raꞌ ba niꞌchin ayi nuu para ñazah ru raꞌ ñibahan raꞌ ba,
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 per ziga laꞌh Jesucristu ayi chuu gachi Ñiꞌh stuhbi, niꞌchin nin ayi chuu chapitii xquel bixohza Ñiꞌh.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Pwihsi niꞌchi zan rahca rutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda par tuꞌpazi, rutaꞌh Ñiꞌh garaa raꞌ nin riabiiga loh Dxiohs pur laꞌh Ñiꞌh laasii ba nabahan Ñiꞌh par tuꞌpazi tin canaaba Ñiꞌh loh Dxiohs pur xpwiinn Ñiꞌh.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Pwihsi Jesuhs naa bixohza rooꞌ nin rchiꞌhn nuꞌh; laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh saantu nin ayi guhpa nin tuhbi duhlda, biriaꞌcaa Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn duhlda ya guyahsa Ñiꞌh guiyaꞌ ru nee llaaꞌndxibaaꞌ.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Ayi naa Ñiꞌh ziga snuhn raꞌ bixohza raꞌ, nin rdxiinn raꞌ maan raꞌ nee nahpa rutiꞌdxi guhn raꞌ ba ma guillii-guillii, mwer galoh pur xtuhlda raꞌ ba chiꞌchi pur xtuhlda raꞌ bwiinn. Per laꞌh Jesuhs tuhbi si batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii; chin gucah Ñiꞌh loh cruhzi, baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh pur xtuhlda nuꞌh tin ziꞌchi gudxihlli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh par tuꞌpazi.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Xlehyi Moisehs rusaaꞌn gaca tuhbi ndxiꞌhw bixohza nin rahchi, per dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ chihpa Dxiohs gulii Ñiꞌh laꞌhgahca Lliiꞌn Ñiꞌh nin naa bixohza rooꞌ nin nayaa nin banabahan zaꞌca par tuꞌpazi.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.