Gálatas 6

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, sidela laꞌhtu rdxeela tu tuhbi bwiinn lasaaꞌ tu nin biaaba loh xiilla duhlda, laꞌhtu nin ya rahcabwaꞌ xa naa xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs gulguiñiꞌnee laꞌh bwiinn chi, nee gulgahcanee laꞌh ba tin gariaꞌh ba loh duhlda; gulguiñiꞌ loh ba cun dxyiꞌdxyi naguuꞌdziꞌhngah, nee gulguiaꞌh dziꞌtsi tin ayi nagah nee laꞌhtu dxiaaba tu loh duhlda.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Gulgadiꞌhi nin rchiꞌhn raꞌ lasaaꞌ tu; gulgahcanee laꞌh raꞌ ba tin ziꞌchi guunn tu guzaꞌloh tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin naa xlehyi Jesucristu.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Laasii nin ruhnn lligaaba nuu chyu naa ba; bwiinn chi ayi chyu naa tiiꞌ ba, rusaguiꞌhi ba laꞌh gahca ba.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Tuhbigah tu gulcuuꞌbwaꞌ xa naa xtsiꞌn tu tin gwaꞌha tu gu xnehza naan. Ya ziꞌchi ziinnasaa lastoꞌ tu pur xcweenta nin galuuꞌyi xtsiꞌn tu, ya ayi xtsiꞌn dxiꞌh stuhbi bwiinn,
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 laasii tuhbigah raꞌ bwiinn chebiiga nez loh Dxiohs tin gutiꞌdxi cweenta raꞌ ba xi bwiꞌhnn raꞌ ba.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Bwiinn nin cagasiꞌdxi xchiꞌdxyi Dxiohs, nahpa gacanee ba bwiinn nin ruluuꞌyi laꞌh ba; gudiꞌhi ba nuhnzi xixteenn ba laꞌh bwiinn nin ruluuꞌyi laꞌh ba.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ayi gusaguiꞌhi tu laꞌh gahca tu; ayi nin tuhbi nin guunn gusaguiꞌhi laꞌh Dxiohs. Nin ruhnn biñih tuhbi bwiinn niꞌchi dxiꞌh naa liꞌhn nin rutiaaꞌha ba.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Per tuhbi bwiinn nin guunn dziꞌn cweenta tihxi ñiꞌh, ya chin gadzihn dxyih nin guicaꞌha ba guelnazaꞌca, ziñihchiloh tihxi ba nee ayi chuu ba loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs; per sidela tuhbi bwiinn guunn dziꞌn nin badiꞌhi Spíritu Saantu Dxiohs laꞌh ba, chin guicaꞌha ba guelnazaꞌca, neezaa guelnabahan nin naa para tuꞌpazi guicaꞌha ba.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Niꞌchin nnah ayi chyu gusaaꞌn loh dziꞌn zaꞌca tin chin gadzihn dxyih nin dxiꞌ guelnazaꞌca, neezaa laꞌhnuꞌh gachicaꞌha raꞌ nuꞌh tuhbi guelnazaꞌca rooꞌ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Niꞌchin cada chin rahldaaguzuh, gachidxiaacanee nuꞌh nee gachidiꞌhnn nuꞌh bwen laꞌh garaa raꞌ bwiinn, nee mahzi ru para laꞌh raꞌ bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Gulguiaꞌha naliꞌhi lehtra nin cagacaꞌhn loh tu cun naaꞌhahn.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riuuꞌ stoꞌ ñiꞌh guunn nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba gaca, laꞌh raꞌ ba nin xclaaꞌdzi chuu tu tuhbi bwaꞌ; ruhnn raꞌ ba squiiꞌ laasii ayi xclaaꞌdzi raꞌ ba gutiꞌdxiloh raꞌ ba guelrzaꞌcazii xcweenta nin gucah Jesucristu loh cruhzi.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin nuu bwaꞌ, ayi ruhnn raꞌ ba garaa raꞌ nin caa loh lehyi, per xclaaꞌdzi raꞌ ba chuu tu bwaꞌ chi tin ziꞌchi guunn nayaachi raꞌ ba laꞌh raꞌ ba bwiꞌhnn gahn guyuuꞌtii bwaꞌ chi tihxi tu,
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 per naꞌh ayi xclaaꞌdzihn chuu guelnayaachi stoꞌn xcweenta ziga cohsa raꞌ chi, sino que ziga naa xcweenta nin guhchi Daada Jesucristu loh tuhbi cruhzi, pwihsi pur laꞌh xcruhzi Jesucristu garaa raꞌ cohsa dxaaba xteenn guidxyiyuh guñihchiloh raꞌn para naꞌh, ya para ziga laꞌh raꞌ zahn naan ziga nin guñihchiloh para laꞌh raꞌn.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Laasii sidela naa nuꞌh tuhsi cun laꞌh Jesucristu, nicala nuu nuꞌh o nicala ayi chuu nuꞌh bwaꞌ xteenn circuncisión, nin naa mahzi bwen gaca nuꞌh tuhbi bwiinn nin badxaꞌh ya biuuꞌ ba ganaalla lligaaba cuubi raꞌ pur xchiꞌdxyi Jesucristu.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin nabahan raꞌ ziga ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu, zibwihdxyii stoꞌ raꞌ ba xcweenta guelralahsa stoꞌ xteenn Dxiohs, nee cun neezaa laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu zahpa raꞌ za ba guelnasaa.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ayiru guunn tu llahn naꞌh nnah loh delaanta; laasii sehn raꞌ xteenn bwaꞌ nin nuu tiꞌxihn rluuꞌyi naan tuhbi xmooza Jesucristu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, laꞌh Daada Jesucristu guunntaaꞌyi yihca tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.