Gálatas 6

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, sidela laꞌhtu rdxeela tu tuhbi bwiinn lasaaꞌ tu nin biaaba loh xiilla duhlda, laꞌhtu nin ya rahcabwaꞌ xa naa xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs gulguiñiꞌnee laꞌh bwiinn chi, nee gulgahcanee laꞌh ba tin gariaꞌh ba loh duhlda; gulguiñiꞌ loh ba cun dxyiꞌdxyi naguuꞌdziꞌhngah, nee gulguiaꞌh dziꞌtsi tin ayi nagah nee laꞌhtu dxiaaba tu loh duhlda.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Gulgadiꞌhi nin rchiꞌhn raꞌ lasaaꞌ tu; gulgahcanee laꞌh raꞌ ba tin ziꞌchi guunn tu guzaꞌloh tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin naa xlehyi Jesucristu.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Laasii nin ruhnn lligaaba nuu chyu naa ba; bwiinn chi ayi chyu naa tiiꞌ ba, rusaguiꞌhi ba laꞌh gahca ba.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Tuhbigah tu gulcuuꞌbwaꞌ xa naa xtsiꞌn tu tin gwaꞌha tu gu xnehza naan. Ya ziꞌchi ziinnasaa lastoꞌ tu pur xcweenta nin galuuꞌyi xtsiꞌn tu, ya ayi xtsiꞌn dxiꞌh stuhbi bwiinn,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 laasii tuhbigah raꞌ bwiinn chebiiga nez loh Dxiohs tin gutiꞌdxi cweenta raꞌ ba xi bwiꞌhnn raꞌ ba.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Bwiinn nin cagasiꞌdxi xchiꞌdxyi Dxiohs, nahpa gacanee ba bwiinn nin ruluuꞌyi laꞌh ba; gudiꞌhi ba nuhnzi xixteenn ba laꞌh bwiinn nin ruluuꞌyi laꞌh ba.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ayi gusaguiꞌhi tu laꞌh gahca tu; ayi nin tuhbi nin guunn gusaguiꞌhi laꞌh Dxiohs. Nin ruhnn biñih tuhbi bwiinn niꞌchi dxiꞌh naa liꞌhn nin rutiaaꞌha ba.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Per tuhbi bwiinn nin guunn dziꞌn cweenta tihxi ñiꞌh, ya chin gadzihn dxyih nin guicaꞌha ba guelnazaꞌca, ziñihchiloh tihxi ba nee ayi chuu ba loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs; per sidela tuhbi bwiinn guunn dziꞌn nin badiꞌhi Spíritu Saantu Dxiohs laꞌh ba, chin guicaꞌha ba guelnazaꞌca, neezaa guelnabahan nin naa para tuꞌpazi guicaꞌha ba.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Niꞌchin nnah ayi chyu gusaaꞌn loh dziꞌn zaꞌca tin chin gadzihn dxyih nin dxiꞌ guelnazaꞌca, neezaa laꞌhnuꞌh gachicaꞌha raꞌ nuꞌh tuhbi guelnazaꞌca rooꞌ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Niꞌchin cada chin rahldaaguzuh, gachidxiaacanee nuꞌh nee gachidiꞌhnn nuꞌh bwen laꞌh garaa raꞌ bwiinn, nee mahzi ru para laꞌh raꞌ bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Gulguiaꞌha naliꞌhi lehtra nin cagacaꞌhn loh tu cun naaꞌhahn.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riuuꞌ stoꞌ ñiꞌh guunn nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba gaca, laꞌh raꞌ ba nin xclaaꞌdzi chuu tu tuhbi bwaꞌ; ruhnn raꞌ ba squiiꞌ laasii ayi xclaaꞌdzi raꞌ ba gutiꞌdxiloh raꞌ ba guelrzaꞌcazii xcweenta nin gucah Jesucristu loh cruhzi.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin nuu bwaꞌ, ayi ruhnn raꞌ ba garaa raꞌ nin caa loh lehyi, per xclaaꞌdzi raꞌ ba chuu tu bwaꞌ chi tin ziꞌchi guunn nayaachi raꞌ ba laꞌh raꞌ ba bwiꞌhnn gahn guyuuꞌtii bwaꞌ chi tihxi tu,
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 per naꞌh ayi xclaaꞌdzihn chuu guelnayaachi stoꞌn xcweenta ziga cohsa raꞌ chi, sino que ziga naa xcweenta nin guhchi Daada Jesucristu loh tuhbi cruhzi, pwihsi pur laꞌh xcruhzi Jesucristu garaa raꞌ cohsa dxaaba xteenn guidxyiyuh guñihchiloh raꞌn para naꞌh, ya para ziga laꞌh raꞌ zahn naan ziga nin guñihchiloh para laꞌh raꞌn.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Laasii sidela naa nuꞌh tuhsi cun laꞌh Jesucristu, nicala nuu nuꞌh o nicala ayi chuu nuꞌh bwaꞌ xteenn circuncisión, nin naa mahzi bwen gaca nuꞌh tuhbi bwiinn nin badxaꞌh ya biuuꞌ ba ganaalla lligaaba cuubi raꞌ pur xchiꞌdxyi Jesucristu.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin nabahan raꞌ ziga ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu, zibwihdxyii stoꞌ raꞌ ba xcweenta guelralahsa stoꞌ xteenn Dxiohs, nee cun neezaa laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu zahpa raꞌ za ba guelnasaa.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ayiru guunn tu llahn naꞌh nnah loh delaanta; laasii sehn raꞌ xteenn bwaꞌ nin nuu tiꞌxihn rluuꞌyi naan tuhbi xmooza Jesucristu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, laꞌh Daada Jesucristu guunntaaꞌyi yihca tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.