Gálatas 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Chin guhca tsiꞌdah yihza, chiꞌchi guyaaꞌhahn stuhbi nez loh guihdxyi Jerusalehn cun Bernabeh, neezaa Titu gwaneꞌhehn.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Guyaaꞌhahn laasii Dxiohs baluuꞌyi naꞌh nahpa guyaaꞌhahn tin baluꞌyiꞌhn xa gwachii stoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu nin rutaꞌh loh duhlda. Baluꞌyiꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ nin rnabwaꞌ guidoꞌ xteenn Jesucristu riꞌchi; bwiꞌhnnaꞌhn squiiꞌ laasii ayi xclaaꞌdzihn ñahca nin bwiꞌhnnaꞌhn cun nin cayuꞌnnahn dziꞌn lliaaꞌ si,
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 per nin laꞌh Titu, nin zeꞌldaneꞌhn, nin naa tuhbi bwiinn griehgu nin ayi naa tuhbi bwiinn Israel, ayi guyuuꞌ chyu ñuhnn jwersi ñuuꞌ bi bwaꞌ tihxi bi ziga nin caa loh xlehyi Moisehs nahpa chuu bwaꞌ tihxi bwiinn nin guzoꞌbadixahga lehyi chi.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Pwihsi guchii nuu raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ zi ziga naa raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ nuꞌh; bidxaꞌga raꞌ ba loh raꞌ nu tin guhldaꞌtsi raꞌ ba xa raann raꞌ nuꞌh Dxiohs. Rdxyiꞌchi raꞌ ba laasii naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu, ya ayi chyu ruhnn ziga bwiꞌhnn raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ nu. Laꞌh raꞌ ba xclaaꞌdzi raꞌ ba gucheꞌh raꞌ ba yihca raꞌ nu, xclaaꞌdzi raꞌ ba gazoꞌbadxiahga raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi raꞌ ba.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Per laꞌhnu ayi chyu bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi raꞌ ba, laasii xclaaꞌdzi nu cheezah chechii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu nin rutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Pwihsi nin tuhbi dxyiꞌdxyi cuubi ayi guñiꞌ raꞌ nin naa raꞌ bwiinn dziꞌbaloh raꞌ chi loon; nicala naꞌh ayi radxyigaaꞌhahn chyuullaa guhca raꞌ ba galoh laasii Dxiohs ruhnn chiꞌh zi Ñiꞌh tuhbiloh loh garaa raꞌ bwiinn.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Loh nin ñuniꞌhi raꞌ ba tuhbi dxyiꞌdxyi cuubi naꞌh, mahzi bwaꞌha raꞌ ba Dxiohs bacaꞌbi naꞌh para guluꞌyiꞌhn xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, ziga za bacaꞌbi Ñiꞌh laꞌh Pehdru tin ruluuꞌyi ba xchiꞌdxyi Dxiohs nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn Israel.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Pwihsi laꞌh gahca Dxiohs nin guxeꞌhla laꞌh Pehdru ziga pooxtla nez loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, laꞌh gahca Dxiohs chi guxeꞌhla za naꞌh ziga tuhbi pooxtla nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Niꞌchin ziga Jacobo, Pehdru, cun Jwahn nin naa raꞌ bwiinn dziꞌbaloh ru loh bwiinn guidoꞌ raꞌ xteenn Jesucristu nez Jerusalehn, guhcabwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs cayuhnn cayahcanee naꞌh, chiꞌchi baniꞌhi naa raꞌ ba tin bagahpaDxiohs raꞌ ba naꞌh cun neezaa Bernabeh, tin sehn riiꞌ ruluuꞌyi naa raꞌ ba tuhsi cun laꞌhnu ziga choodiꞌhnn nu dziꞌn nez loh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ ya laꞌh raꞌ ba dxiaꞌhan raꞌ ba guluuꞌyi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Cun sola gunaaba raꞌ ba loh nu gachidxiaacanee nu laꞌh raꞌ bwiinn prohbi raꞌ, nee lligaaba paꞌh za riiꞌ nuuꞌhuhn.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Per chin gwah Pehdru nez loh guihdxyi Antioquía, chiꞌchi basiꞌxtuhyihn laꞌh ba, laasii ziga cayuhnn ba ayi naa bwen niꞌchi,
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 pwihsi galoh tuhbi loh mweella gudahwnee ba laꞌh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, per ya chin badzihn paaldaa raꞌ bwiinn raꞌ nin guxeꞌhla Jacobo, chiꞌchi dxyigahsi biriaꞌcaa ba nez loh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ chi, ya ayi ru gudahwnee ba laꞌh raꞌ ba, laasii guyuuꞌ guelrzaaꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin badzihn riꞌchi nin zeꞌnee bwaꞌ nin laa circuncisión.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Ya naꞌzu gahca raꞌ garaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin naa tuhsi cun Pehdru xmahn Pehdru nee raꞌ ba guhca chiohpa loh xigaaba raꞌ ba hasta nee Bernabeh bwiꞌhnn ziꞌchi.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Per chin bwaꞌhahn ayi zeezahnee raꞌ ba ziga naa xchiꞌdxyi Jesucristu, chiꞌchi raꞌpihn loh Pehdru delaanta nez loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ: “Sidela yiꞌh nin naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel, nuu nabahan luꞌh ziga zi tuhbi bwiinn nin ayi naa bwiinn Israel ayi ziga dxiꞌh bwiinn Israel, ¿xixnaa chiꞌh xclaaꞌdzi luꞌh guibahan raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ziga zi bwiinn Israel?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Raꞌpizahn loh ba: “Bwiinn Israel raꞌ nuꞌh desde chin guulaayi raꞌ nuꞌh, ayi bwiinn duhlda dxiꞌh ziga naa raꞌ bwiinn ziitu raꞌ.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Ya naann nuꞌh ayi tuhbi bwiinn nin chaptiiꞌ xtuhlda ñiꞌh chin guunn ba ziga nin caa loh lehyi, sino que sola chechii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu. Niꞌchin nin gwachii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu tin guziaꞌtii Ñiꞌh xtuhlda nuꞌh laasii nin riachii stoꞌ nuꞌh, ayi pur nin rihnn dxiꞌh nuꞌh nin caa loh lehyi. Pwihsi ayi nuu guziaꞌtiiꞌ lehyi xtuhlda bwiinn ziga sola guzoꞌbadxiahga ba xcwenta si ziga naa xlehyi guehtu Moisehs.”
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Pwihsi loh ziga nin xclaaꞌdzi nuꞌh dxiaa xtuhlda nuꞌh xcweenta guelriachii stoꞌ laꞌh Jesucristu, sidela raluuꞌyi nuꞌh dxuudiꞌhnn ru nuꞌh duhlda, ¿ta zahca gachiñiꞌ nuꞌh: “Jesucristu ruluuꞌyi zahca guidiꞌhnn ru nuꞌh duhlda”? ¡Ayi gaca ziꞌchi!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Pwihsi sidela naꞌh gutsiiyihn xiilla ya lwehgu gahca dxiuꞌnzaꞌcañin, pwihsi naan tuhbi bwiinn duhlda,
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 laasii cun xcweenta lehyi laꞌn naa ziga zi tuhbi bwiinn guuchi. Pwihsi ayi ru nuu guinabwaꞌ lehyi naꞌh laasii nnah nabahanahn loh xneziuh Jesucristu. Pwihsi laꞌh gahca lehyi bwiꞌhnn naan ziga zi tuhbi bwiinn guuchi chin guhcabwaꞌn ayi nuu guzoꞌbadxiaagahn garaa nin caa loh lehyi.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Pwihsi naan ziga zi nin guhchinee laꞌh Jesucristu loh cruhzi, pwihsi niꞌchin nnah ayi ru naan naꞌh nin nabahanahn sino que Jesucristu naa nin nabahan nez laꞌn lastoꞌn, ya guelnabahanahn nin nabahanahn loh guidxyiyuh riiꞌ nabahanañin pur nin riachii stoꞌn xchiꞌdxyi Lliiꞌn Dxiohs, nin bacaꞌh stoꞌ Ñiꞌh naꞌh ya guhchi Ñiꞌh loh cruhzi xcweeꞌntahn.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Pwihsi naꞌh ayi xclaaꞌdzihn cweꞌhe stoꞌn xquelralahsa stoꞌ Dxiohs, per sidela zahca gusiaa lehyi xtuhlda bwiinn tin gaca ba bwiinn nayaa nez loh Dxiohs, ya chiꞌchi lliaaꞌ zi guhchi Jesucristu.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.