Gálatas 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Chin guhca tsiꞌdah yihza, chiꞌchi guyaaꞌhahn stuhbi nez loh guihdxyi Jerusalehn cun Bernabeh, neezaa Titu gwaneꞌhehn.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Guyaaꞌhahn laasii Dxiohs baluuꞌyi naꞌh nahpa guyaaꞌhahn tin baluꞌyiꞌhn xa gwachii stoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu nin rutaꞌh loh duhlda. Baluꞌyiꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ nin rnabwaꞌ guidoꞌ xteenn Jesucristu riꞌchi; bwiꞌhnnaꞌhn squiiꞌ laasii ayi xclaaꞌdzihn ñahca nin bwiꞌhnnaꞌhn cun nin cayuꞌnnahn dziꞌn lliaaꞌ si,
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 per nin laꞌh Titu, nin zeꞌldaneꞌhn, nin naa tuhbi bwiinn griehgu nin ayi naa tuhbi bwiinn Israel, ayi guyuuꞌ chyu ñuhnn jwersi ñuuꞌ bi bwaꞌ tihxi bi ziga nin caa loh xlehyi Moisehs nahpa chuu bwaꞌ tihxi bwiinn nin guzoꞌbadixahga lehyi chi.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Pwihsi guchii nuu raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ zi ziga naa raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ nuꞌh; bidxaꞌga raꞌ ba loh raꞌ nu tin guhldaꞌtsi raꞌ ba xa raann raꞌ nuꞌh Dxiohs. Rdxyiꞌchi raꞌ ba laasii naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu, ya ayi chyu ruhnn ziga bwiꞌhnn raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ nu. Laꞌh raꞌ ba xclaaꞌdzi raꞌ ba gucheꞌh raꞌ ba yihca raꞌ nu, xclaaꞌdzi raꞌ ba gazoꞌbadxiahga raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi raꞌ ba.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Per laꞌhnu ayi chyu bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi raꞌ ba, laasii xclaaꞌdzi nu cheezah chechii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu nin rutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Pwihsi nin tuhbi dxyiꞌdxyi cuubi ayi guñiꞌ raꞌ nin naa raꞌ bwiinn dziꞌbaloh raꞌ chi loon; nicala naꞌh ayi radxyigaaꞌhahn chyuullaa guhca raꞌ ba galoh laasii Dxiohs ruhnn chiꞌh zi Ñiꞌh tuhbiloh loh garaa raꞌ bwiinn.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Loh nin ñuniꞌhi raꞌ ba tuhbi dxyiꞌdxyi cuubi naꞌh, mahzi bwaꞌha raꞌ ba Dxiohs bacaꞌbi naꞌh para guluꞌyiꞌhn xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, ziga za bacaꞌbi Ñiꞌh laꞌh Pehdru tin ruluuꞌyi ba xchiꞌdxyi Dxiohs nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn Israel.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Pwihsi laꞌh gahca Dxiohs nin guxeꞌhla laꞌh Pehdru ziga pooxtla nez loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, laꞌh gahca Dxiohs chi guxeꞌhla za naꞌh ziga tuhbi pooxtla nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Niꞌchin ziga Jacobo, Pehdru, cun Jwahn nin naa raꞌ bwiinn dziꞌbaloh ru loh bwiinn guidoꞌ raꞌ xteenn Jesucristu nez Jerusalehn, guhcabwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs cayuhnn cayahcanee naꞌh, chiꞌchi baniꞌhi naa raꞌ ba tin bagahpaDxiohs raꞌ ba naꞌh cun neezaa Bernabeh, tin sehn riiꞌ ruluuꞌyi naa raꞌ ba tuhsi cun laꞌhnu ziga choodiꞌhnn nu dziꞌn nez loh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ ya laꞌh raꞌ ba dxiaꞌhan raꞌ ba guluuꞌyi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Cun sola gunaaba raꞌ ba loh nu gachidxiaacanee nu laꞌh raꞌ bwiinn prohbi raꞌ, nee lligaaba paꞌh za riiꞌ nuuꞌhuhn.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Per chin gwah Pehdru nez loh guihdxyi Antioquía, chiꞌchi basiꞌxtuhyihn laꞌh ba, laasii ziga cayuhnn ba ayi naa bwen niꞌchi,
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 pwihsi galoh tuhbi loh mweella gudahwnee ba laꞌh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, per ya chin badzihn paaldaa raꞌ bwiinn raꞌ nin guxeꞌhla Jacobo, chiꞌchi dxyigahsi biriaꞌcaa ba nez loh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ chi, ya ayi ru gudahwnee ba laꞌh raꞌ ba, laasii guyuuꞌ guelrzaaꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin badzihn riꞌchi nin zeꞌnee bwaꞌ nin laa circuncisión.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ya naꞌzu gahca raꞌ garaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin naa tuhsi cun Pehdru xmahn Pehdru nee raꞌ ba guhca chiohpa loh xigaaba raꞌ ba hasta nee Bernabeh bwiꞌhnn ziꞌchi.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Per chin bwaꞌhahn ayi zeezahnee raꞌ ba ziga naa xchiꞌdxyi Jesucristu, chiꞌchi raꞌpihn loh Pehdru delaanta nez loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ: “Sidela yiꞌh nin naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel, nuu nabahan luꞌh ziga zi tuhbi bwiinn nin ayi naa bwiinn Israel ayi ziga dxiꞌh bwiinn Israel, ¿xixnaa chiꞌh xclaaꞌdzi luꞌh guibahan raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ziga zi bwiinn Israel?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Raꞌpizahn loh ba: “Bwiinn Israel raꞌ nuꞌh desde chin guulaayi raꞌ nuꞌh, ayi bwiinn duhlda dxiꞌh ziga naa raꞌ bwiinn ziitu raꞌ.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Ya naann nuꞌh ayi tuhbi bwiinn nin chaptiiꞌ xtuhlda ñiꞌh chin guunn ba ziga nin caa loh lehyi, sino que sola chechii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu. Niꞌchin nin gwachii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu tin guziaꞌtii Ñiꞌh xtuhlda nuꞌh laasii nin riachii stoꞌ nuꞌh, ayi pur nin rihnn dxiꞌh nuꞌh nin caa loh lehyi. Pwihsi ayi nuu guziaꞌtiiꞌ lehyi xtuhlda bwiinn ziga sola guzoꞌbadxiahga ba xcwenta si ziga naa xlehyi guehtu Moisehs.”
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Pwihsi loh ziga nin xclaaꞌdzi nuꞌh dxiaa xtuhlda nuꞌh xcweenta guelriachii stoꞌ laꞌh Jesucristu, sidela raluuꞌyi nuꞌh dxuudiꞌhnn ru nuꞌh duhlda, ¿ta zahca gachiñiꞌ nuꞌh: “Jesucristu ruluuꞌyi zahca guidiꞌhnn ru nuꞌh duhlda”? ¡Ayi gaca ziꞌchi!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Pwihsi sidela naꞌh gutsiiyihn xiilla ya lwehgu gahca dxiuꞌnzaꞌcañin, pwihsi naan tuhbi bwiinn duhlda,
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 laasii cun xcweenta lehyi laꞌn naa ziga zi tuhbi bwiinn guuchi. Pwihsi ayi ru nuu guinabwaꞌ lehyi naꞌh laasii nnah nabahanahn loh xneziuh Jesucristu. Pwihsi laꞌh gahca lehyi bwiꞌhnn naan ziga zi tuhbi bwiinn guuchi chin guhcabwaꞌn ayi nuu guzoꞌbadxiaagahn garaa nin caa loh lehyi.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Pwihsi naan ziga zi nin guhchinee laꞌh Jesucristu loh cruhzi, pwihsi niꞌchin nnah ayi ru naan naꞌh nin nabahanahn sino que Jesucristu naa nin nabahan nez laꞌn lastoꞌn, ya guelnabahanahn nin nabahanahn loh guidxyiyuh riiꞌ nabahanañin pur nin riachii stoꞌn xchiꞌdxyi Lliiꞌn Dxiohs, nin bacaꞌh stoꞌ Ñiꞌh naꞌh ya guhchi Ñiꞌh loh cruhzi xcweeꞌntahn.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Pwihsi naꞌh ayi xclaaꞌdzihn cweꞌhe stoꞌn xquelralahsa stoꞌ Dxiohs, per sidela zahca gusiaa lehyi xtuhlda bwiinn tin gaca ba bwiinn nayaa nez loh Dxiohs, ya chiꞌchi lliaaꞌ zi guhchi Jesucristu.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.