Gálatas 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chin guhca tsiꞌdah yihza, chiꞌchi guyaaꞌhahn stuhbi nez loh guihdxyi Jerusalehn cun Bernabeh, neezaa Titu gwaneꞌhehn.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Guyaaꞌhahn laasii Dxiohs baluuꞌyi naꞌh nahpa guyaaꞌhahn tin baluꞌyiꞌhn xa gwachii stoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu nin rutaꞌh loh duhlda. Baluꞌyiꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ nin rnabwaꞌ guidoꞌ xteenn Jesucristu riꞌchi; bwiꞌhnnaꞌhn squiiꞌ laasii ayi xclaaꞌdzihn ñahca nin bwiꞌhnnaꞌhn cun nin cayuꞌnnahn dziꞌn lliaaꞌ si,
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 per nin laꞌh Titu, nin zeꞌldaneꞌhn, nin naa tuhbi bwiinn griehgu nin ayi naa tuhbi bwiinn Israel, ayi guyuuꞌ chyu ñuhnn jwersi ñuuꞌ bi bwaꞌ tihxi bi ziga nin caa loh xlehyi Moisehs nahpa chuu bwaꞌ tihxi bwiinn nin guzoꞌbadixahga lehyi chi.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Pwihsi guchii nuu raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ zi ziga naa raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ nuꞌh; bidxaꞌga raꞌ ba loh raꞌ nu tin guhldaꞌtsi raꞌ ba xa raann raꞌ nuꞌh Dxiohs. Rdxyiꞌchi raꞌ ba laasii naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu, ya ayi chyu ruhnn ziga bwiꞌhnn raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ nu. Laꞌh raꞌ ba xclaaꞌdzi raꞌ ba gucheꞌh raꞌ ba yihca raꞌ nu, xclaaꞌdzi raꞌ ba gazoꞌbadxiahga raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi raꞌ ba.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Per laꞌhnu ayi chyu bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi raꞌ ba, laasii xclaaꞌdzi nu cheezah chechii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu nin rutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Pwihsi nin tuhbi dxyiꞌdxyi cuubi ayi guñiꞌ raꞌ nin naa raꞌ bwiinn dziꞌbaloh raꞌ chi loon; nicala naꞌh ayi radxyigaaꞌhahn chyuullaa guhca raꞌ ba galoh laasii Dxiohs ruhnn chiꞌh zi Ñiꞌh tuhbiloh loh garaa raꞌ bwiinn.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Loh nin ñuniꞌhi raꞌ ba tuhbi dxyiꞌdxyi cuubi naꞌh, mahzi bwaꞌha raꞌ ba Dxiohs bacaꞌbi naꞌh para guluꞌyiꞌhn xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, ziga za bacaꞌbi Ñiꞌh laꞌh Pehdru tin ruluuꞌyi ba xchiꞌdxyi Dxiohs nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Pwihsi laꞌh gahca Dxiohs nin guxeꞌhla laꞌh Pehdru ziga pooxtla nez loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, laꞌh gahca Dxiohs chi guxeꞌhla za naꞌh ziga tuhbi pooxtla nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Niꞌchin ziga Jacobo, Pehdru, cun Jwahn nin naa raꞌ bwiinn dziꞌbaloh ru loh bwiinn guidoꞌ raꞌ xteenn Jesucristu nez Jerusalehn, guhcabwaꞌ raꞌ ba laꞌh Dxiohs cayuhnn cayahcanee naꞌh, chiꞌchi baniꞌhi naa raꞌ ba tin bagahpaDxiohs raꞌ ba naꞌh cun neezaa Bernabeh, tin sehn riiꞌ ruluuꞌyi naa raꞌ ba tuhsi cun laꞌhnu ziga choodiꞌhnn nu dziꞌn nez loh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ ya laꞌh raꞌ ba dxiaꞌhan raꞌ ba guluuꞌyi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Cun sola gunaaba raꞌ ba loh nu gachidxiaacanee nu laꞌh raꞌ bwiinn prohbi raꞌ, nee lligaaba paꞌh za riiꞌ nuuꞌhuhn.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Per chin gwah Pehdru nez loh guihdxyi Antioquía, chiꞌchi basiꞌxtuhyihn laꞌh ba, laasii ziga cayuhnn ba ayi naa bwen niꞌchi,
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 pwihsi galoh tuhbi loh mweella gudahwnee ba laꞌh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, per ya chin badzihn paaldaa raꞌ bwiinn raꞌ nin guxeꞌhla Jacobo, chiꞌchi dxyigahsi biriaꞌcaa ba nez loh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ chi, ya ayi ru gudahwnee ba laꞌh raꞌ ba, laasii guyuuꞌ guelrzaaꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin badzihn riꞌchi nin zeꞌnee bwaꞌ nin laa circuncisión.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ya naꞌzu gahca raꞌ garaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin naa tuhsi cun Pehdru xmahn Pehdru nee raꞌ ba guhca chiohpa loh xigaaba raꞌ ba hasta nee Bernabeh bwiꞌhnn ziꞌchi.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Per chin bwaꞌhahn ayi zeezahnee raꞌ ba ziga naa xchiꞌdxyi Jesucristu, chiꞌchi raꞌpihn loh Pehdru delaanta nez loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ: “Sidela yiꞌh nin naa luꞌh tuhbi bwiinn Israel, nuu nabahan luꞌh ziga zi tuhbi bwiinn nin ayi naa bwiinn Israel ayi ziga dxiꞌh bwiinn Israel, ¿xixnaa chiꞌh xclaaꞌdzi luꞌh guibahan raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ziga zi bwiinn Israel?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Raꞌpizahn loh ba: “Bwiinn Israel raꞌ nuꞌh desde chin guulaayi raꞌ nuꞌh, ayi bwiinn duhlda dxiꞌh ziga naa raꞌ bwiinn ziitu raꞌ.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Ya naann nuꞌh ayi tuhbi bwiinn nin chaptiiꞌ xtuhlda ñiꞌh chin guunn ba ziga nin caa loh lehyi, sino que sola chechii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu. Niꞌchin nin gwachii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu tin guziaꞌtii Ñiꞌh xtuhlda nuꞌh laasii nin riachii stoꞌ nuꞌh, ayi pur nin rihnn dxiꞌh nuꞌh nin caa loh lehyi. Pwihsi ayi nuu guziaꞌtiiꞌ lehyi xtuhlda bwiinn ziga sola guzoꞌbadxiahga ba xcwenta si ziga naa xlehyi guehtu Moisehs.”
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Pwihsi loh ziga nin xclaaꞌdzi nuꞌh dxiaa xtuhlda nuꞌh xcweenta guelriachii stoꞌ laꞌh Jesucristu, sidela raluuꞌyi nuꞌh dxuudiꞌhnn ru nuꞌh duhlda, ¿ta zahca gachiñiꞌ nuꞌh: “Jesucristu ruluuꞌyi zahca guidiꞌhnn ru nuꞌh duhlda”? ¡Ayi gaca ziꞌchi!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Pwihsi sidela naꞌh gutsiiyihn xiilla ya lwehgu gahca dxiuꞌnzaꞌcañin, pwihsi naan tuhbi bwiinn duhlda,
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 laasii cun xcweenta lehyi laꞌn naa ziga zi tuhbi bwiinn guuchi. Pwihsi ayi ru nuu guinabwaꞌ lehyi naꞌh laasii nnah nabahanahn loh xneziuh Jesucristu. Pwihsi laꞌh gahca lehyi bwiꞌhnn naan ziga zi tuhbi bwiinn guuchi chin guhcabwaꞌn ayi nuu guzoꞌbadxiaagahn garaa nin caa loh lehyi.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Pwihsi naan ziga zi nin guhchinee laꞌh Jesucristu loh cruhzi, pwihsi niꞌchin nnah ayi ru naan naꞌh nin nabahanahn sino que Jesucristu naa nin nabahan nez laꞌn lastoꞌn, ya guelnabahanahn nin nabahanahn loh guidxyiyuh riiꞌ nabahanañin pur nin riachii stoꞌn xchiꞌdxyi Lliiꞌn Dxiohs, nin bacaꞌh stoꞌ Ñiꞌh naꞌh ya guhchi Ñiꞌh loh cruhzi xcweeꞌntahn.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Pwihsi naꞌh ayi xclaaꞌdzihn cweꞌhe stoꞌn xquelralahsa stoꞌ Dxiohs, per sidela zahca gusiaa lehyi xtuhlda bwiinn tin gaca ba bwiinn nayaa nez loh Dxiohs, ya chiꞌchi lliaaꞌ zi guhchi Jesucristu.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.