Gálatas 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌh Pahblu, naann pooxtla xteenn Jesucristu. Ayi bwiinn raꞌ dxiꞌh baxeꞌhla naꞌh nin ayi za laꞌh raꞌ dxiꞌh ba bazuh naꞌh sino que laꞌh Jesucristu cun Xtaada Dxiohs Ñiꞌh nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ; Dxiohs nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh raꞌ bwiinn guuchi, laꞌh Ñiꞌh gulii naꞌh gacaꞌhn xpooxtla Ñiꞌh.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Naꞌh nee cun garaa raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin naa pur xcweenta Jesucristu nin rii raꞌ riiꞌ, racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ para laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ nin nuu raꞌ nez loh guihdxyi xteenn Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Gulguicaꞌha guelruhnntaaꞌyi xteenn Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh, cun guelriidxyii stoꞌ xteenn Ñiꞌh neezaa xcweenta Daada Jesucristu.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Laꞌhgahca laꞌh Ñiꞌh badiꞌhi Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh gucah Ñiꞌh loh cruhzi tin guhldaꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda xteenn guidxyiyuh riiꞌ, ziga gunabwaꞌ Yuꞌbi Xtaada Dxiohs nuꞌh.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ba lasahca duxa naa lah Dxiohs para tuꞌpazi. Ziꞌchi gaca pwihsi.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 ¡Hasta radxyigaaꞌ duxa za loon ziga tan lwehgutiiꞌ cabweꞌhe stoꞌ tu laꞌh Dxiohs nin gudihdxyi laꞌhtu cun guelrucaꞌh stoꞌ nin nahpa Crixtu cun laꞌhnuꞌh, tin zeenaꞌhla tu guriincaa dxyiꞌdxyi!
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Ayi stuhbi dxyiꞌdxyi nin zahca gutaꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda, sola nuu raꞌ nin xclaaꞌdzi gusiahchi stoꞌ tu cun stuhbi raꞌ dxyiꞌdxyi; xclaaꞌdzi raꞌ ba guchaꞌh raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Per sidela chyuulla cagaluuꞌyi laꞌhtu guriincaa stuhbi dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ raꞌ ba rutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda, dxyiꞌdxyi nin ayi naa lasaaꞌ dxyiꞌdxyi nin ba baluuꞌyi nu loh tu; bwiinn chi ya guyuuꞌdii ba, ayi xi ruhnn nicala naꞌhzahn, o tuhbi aanjla nin dxiinloh nez dxibaaꞌ.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Laꞌn guñiꞌ lan desde galohyi, yannah laꞌn cañiꞌ laꞌgaꞌhn stuhbi: Sidela chyuulla ruluuꞌyi laꞌhtu stuhbi dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ ba rtaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda, nee ayi naan ziga dxyiꞌdxyi nin ya baluuꞌyi nu laꞌhtu, bwiinn chi ya guyuuꞌdii ba.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Chin rñiꞌn squiiꞌ, ¿ta rluuꞌyi xclaaꞌdzihn guiñiꞌ zaꞌca bwiinn xcweeꞌntahn?, o ¿ta cadxiꞌhyihn nez gusiaꞌxihn laꞌh bwiinn raꞌ? Pwihsi sidela naꞌh ñiꞌdxiꞌhyihn nez sola ñusiaꞌxihn laꞌh raꞌ bwiinn, pwihsi ayi ñahcaꞌhn tuhbi xmooza Jesucristu.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Per gulgahcabwaꞌ deeꞌ bwiitsi raꞌn; dxyiꞌdxyi nin rutaꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda nin ruluꞌyiꞌhn laꞌh tu, ayi naa raꞌn xigaaba raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ayi loh raꞌ dxiꞌh bwiinn guidxyiyuh bwiꞌhnnaꞌhn gucaꞌhahn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, nee nin ayi za chyu baluuꞌyin naꞌh, sola laꞌh Jesucristu baniꞌhi xchiꞌdxyi Ñiꞌh riiꞌ naꞌh.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Laꞌhtu ya naann tu xa zaꞌbi dxyiꞌdxyi xa guhcaꞌhn cadxyih, chin gwazahneꞌhn xlehyi guehtu Moisehs, pwihsi basaꞌcazii duxaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, nee guclaaꞌdzihn ñuñiꞌchilooraꞌn ba.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Loh raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xlehyi guehtu Moisehs, naꞌh guhcaꞌhn tuhbi bwiinn nin mahziru gucabwaꞌ ziga naa xlehyi Moisehs loh raꞌ lasaaꞌ raꞌn nin naa xedah raꞌn; guhcabwaꞌruhn loh raꞌ ba, loh raꞌ bwiinn laadxyihn; mahzi ru guzaꞌbi stoꞌn costumbre raꞌ xtaadaguldooꞌ raꞌn.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per Dxiohs gulii naꞌh nee gulii Ñiꞌh naꞌh desdeyi chin nuuꞌhuhn stoꞌ xmaaꞌn, niꞌchin gudihdxyi Ñiꞌh naꞌh pur tantu nin rucaꞌh stoꞌ Ñiꞌh naꞌh.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Chiꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs para biuꞌnbwaꞌn laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh, tin ziꞌchi guluꞌyiꞌhn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin gutaꞌh laꞌhraꞌ bwiinn loh duhlda nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel. Chin guhca ziꞌchi, ayi chyu bagatiꞌdxi dziꞌnaꞌhn,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 nin ayi za guyaaꞌhahn loh guihdxyi Jerusalehn para ñagaanñin loh raꞌ nin naa raꞌ pooxtla galohyi que naꞌh. Pwihsi mahzi naꞌh guyaaꞌhahn nez loh guihdxyi Arabia, ya chiꞌchi gubiaꞌgariin para nez guihdxyi Damascu.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Ya chin guhca chohnna yihza, chiꞌchiyi guyaaꞌhahn loh guihdxyi Jerusalehn, ya chiꞌchiyi biuꞌnbwaꞌn laꞌh Pehdru, nee guyuuꞌhuhn tsiꞌñu gubihdxyi riꞌchi,
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 per ayi bwaꞌhahn loh nin stuhbi chyu stuhbi raꞌ pooxtla riꞌchi, sola laꞌh si Jacobo bwihtsi Jesucristu bwaꞌhahn.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Pwihsi naꞌpahn siguhra nez delaanta loh Dxiohs, ayi naa xchiꞌdxyiꞌhn dxyiꞌdxyi xihn, sino que guchii naa nin cagacaꞌhn.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Chiꞌchi guyaaꞌhahn loh raꞌ guihdxyi xteenn Siria, cun neezaa nez loh guihdxyi Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin naa xpwiinn guidoꞌ Crixtu nin nuu raꞌ nez loh guihdxyi raꞌ xteenn Judea laꞌn dxyih raꞌ chi, ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba naꞌh ziga xa rñiaaꞌhahn,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 sola guyaaꞌzi dxiahga raꞌ ba rahbi raꞌ bwiinn: “Niꞌca nin gucaꞌhnaꞌhla laꞌhnuꞌh, nee nnah bwaꞌha laꞌh ba cagaluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu, nee dxyiꞌdxyi raꞌ ca nin guclaaꞌdzi ba ñuñihchiloh ba.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ya chiꞌchi riiñiꞌ zaꞌca duxa raꞌ ba xcweenta Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ laasii gwachii stoꞌ zahn xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.